Примеры перевода
прил.
Although violence and lack of security had reigned in many provinces, the Syrian Arab Republic was a stable country.
Хотя насилие и отсутствие безопасности царствуют во многих провинциях, Сирийская Арабская Республика является стабильной страной.
It is of a future world, the reign of love among us, where we can truly live as brothers and sisters.
Оно от мира будущего, царства любви друг к другу, в котором мы действительно можем жить как братья и сестры.
The world has witnessed an unparalleled reign of terror, which has trampled the human rights of the civilians in that area.
Мир стал свидетелем беспрецедентного царства террора, в условиях которого попираются права человека гражданского населения в этом районе.
Israeli forces had also subjected Gaza to relentless bombardments and sonic booms, inflicting a reign of terror on Gaza's population.
Израильские силы также подвергли Газу непрекращающимся артиллерийским обстрелам и звуковым ударам, создав для населения Газы царство террора.
The death of the world's third-longest reigning monarch, who served in that capacity since 1963, signals the end of an era.
Кончина царствующего монарха, занимающего третье место в мире по продолжительности правления, который выполнял эти обязанности начиная с 1963 года, знаменует собой завершение целой эпохи.
With this initiative of H.S.H. the Reigning Prince, Liechtenstein supports the international efforts to promote the realization of the right of selfdetermination, in line with article 1, paragraph 3.
В рамках этой инициативы, выдвинутой Их Светлостью царствующим Князем, Лихтенштейн поддерживает международные усилия, направленные на поощрение реализации права на самоопределение в соответствии с пунктом 3 статьи 1.
With an isolated minority government in place and more than 20 thousand political prisoners, the reign of terror in Eritrea has become a real source of concern to the whole people of the subregion.
Когда у власти стало изолированное правительство меньшинства, а в тюрьмы брошено свыше 20 000 политических заключенных, царство террора в Эритрее стало подлинным источником озабоченности для всего населения этого подрегиона.
Armenia, mentioned in the Bible as “the kingdom of Ararat” (known in history as Urartu), was the first country to adopt Christianity as the State religion in 301 A.D. under the reign of King Trdat.
Армения, упомянутая в Библии как "Араратское царство" (исторически известное под именем Урарту), была первой страной, которая приняла христианство в качестве государственной религии в 301 году в период царствования царя Трдата.
India has unleashed a brutal reign of terror and repression in the occupied State in an unconscionable attempt to bludgeon the Kashmiri people into submission and to thwart their legitimate struggle for the realization of their right to decide their own future.
Индия навязала жестокое царство террора и репрессий на территории оккупированного государства в безумном стремлении подчинить народ Кашмира и подавить его законную борьбу за осуществление его права решать свою собственную судьбу.
прил.
:: Networks are peer groups in which knowledge, not authority, reigns.
:: сети представляют собой группы коллег, в которых главную роль играет не субординация, а знания.
Nevertheless, throughout his long reign his main characteristic was wisdom.
Однако на протяжении его долгого правления главной его чертой была мудрость.
Canada believes that a healthy United Nations is essential to a world in which international stability and sustainable development reign.
Канада считает, что здоровая Организация Объединенных Наций является главным условием обеспечения в мире международной стабильности и устойчивого развития.
During his 41-year reign, his first and foremost concern was to see the advancement of the lives of his people in spirit, mind and body.
В течение своего правления, продолжавшегося сорок один год, его главной целью было духовное, умственное и физическое развитие своего народа.
The regression towards a confrontational relationship among the reigning thought sets of our time is a major threat and a long-term challenge which merits our immediate attention.
Скатывание к конфронтации между господствующими сегодня типами мышления является главной угрозой и долгосрочным вызовом, который заслуживает неотложного внимания.
Most importantly, we want peace and harmony to reign in Ukraine, and we are ready to work together with other countries to do everything possible to facilitate and support this.
И главное: мы хотим, чтобы на землю Украины пришли мир и согласие, и вместе с другими странами готовы оказывать этому всемерное содействие и поддержку.
Migration within the latter region was largely the result of the civil strife and conflict that reigned in Central America during the 1980s and that has largely abated during the 1990s.
Миграция в последнем регионе была вызвана главным образом гражданскими войнами и конфликтами, которые разгорелись в Центральной Америке в 80-е годы и в основном поутихли в 90-е годы.
110. Therefore, fourth, the Group recommends that any tribunal focus upon those persons most responsible for the most serious violations of human rights during the reign of Democratic Kampuchea.
110. В-четвертых, в силу указанных выше причин Группа рекомендует, чтобы любой трибунал сосредоточил внимание на лицах, несущих главную ответственность за наиболее серьезные нарушения прав человека во время существования Демократической Кампучии.
That meeting achieved its principal objective of re-establishing the atmosphere of mutual respect and dialogue that had reigned at the beginning of the negotiations in Manhasset, United States of America, but had collapsed in the course of successive rounds.
Встреча достигла своей главной цели -- восстановления атмосферы взаимного уважения и доверия, которая существовала в начале переговоров в Манхассете, Соединенные Штаты Америки, но уже отсутствовала в ходе последующих раундов.
We must design our policies and set partnerships in motion in a way that will give the process of globalization a development dimension and a human face, with equity, fairness and the well-being of the poor reigning as the supreme considerations.
Мы должны разработать стратегии и наладить партнерские отношения таким образом, чтобы придать процессу глобализации аспект развития и <<человеческое лицо>>, с тем чтобы в качестве главной цели была поставлена задача обеспечения равенства, справедливости и благополучия неимущих групп населения.
Here we are with local hero Luke Nakano, standing face-to-face with reigning champion and bad boy of the boxing world, Devon Haynes.
Мы находимся с местным героем Люком Накано, лицом к лицу с главным чемпионом и плохишом мира бокса, Девоном Хэйнсом.
$n 1868' Marianne Wharton a prominent East Coast society matron early suffragette author of several popular children's books and, as it happened, the reigning Supreme of that time purchased this facility, retaining the name as a cover establishing a safe haven where young witches could gather to learn.
К нам. В 1868, Марианн Вартон, знаменитая женщина общества восточного побережья, молодая суфражистка, автор нескольких популярных детских книг и, так уж вышло, главная Верховная своего времени приобрела это заведение, оставив название как прикрытие, основала безопасное укрытие чтобы молодые ведьмы могли учиться вместе.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test