Перевод для "reignited" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
But the decision of the Government of Israel to construct new Jewish settlements in Jebel Abu Ghneim has given rise to tensions and has generated a crisis situation which has reignited conflict in the region.
Но решение правительства Израиля о создании новых еврейских поселений в Джабель-Абу-Гнейме вызвало напряженность и породило кризисную ситуацию, которая вновь разожгла конфликт в регионе.
That means the Everetts in Aruba reignited his devious fantasies.
Это означает, что Эвереттсы в Аруба разожгли его извращённые фантазии.
In fact, it was investigating the pregnancy... that had reignited Lindsay and Tobias's passion.
На самом деле расследование беременности разожгло страсть между Тобиасом и Линдси.
Greater efforts must be made to end the conflicts and also to prevent them from reigniting.
Необходимо не только активизировать усилия по искоренению конфликтов, но и пытаться предотвратить их повторное развитие.
Governments and civil society must reignite their efforts at promoting international engagement, cooperation and dialogue.
Правительства и гражданское общество должны активизировать свои усилия по содействию международному участию, сотрудничеству и диалогу.
Post-conflict normalization and rebuilding should be an integral part of the international strategy to deal with potential breaches of peace or the reignition of conflicts.
Нормализация ситуации в период после конфликта и усилия по восстановлению должны быть неотъемлемой частью международной стратегии по пресечению потенциальных нарушений мира и вспышек конфликтов.
More coherent efforts are needed for an ultimate settlement of the protracted conflicts there. Frozen conflicts should not be neglected, because they tend to reignite tension time and again.
Для окончательного урегулирования затяжных конфликтов необходимо предпринять дополнительные согласованные усилия. <<Замороженные>> конфликты нельзя оставлять без внимания, так как они чреваты повторным возникновением напряженности.
152. Financial crises of the 1990s have reignited efforts to promote regional monetary cooperation with a view to achieving greater regional financial stability.
152. Финансовые кризисы 90х годов дали новый толчок усилиям по развитию регионального сотрудничества в сфере валютных отношений с целью достижения большей финансовой стабильности в регионах.
Meanwhile, the knock-on effects of the conflict in North Kivu have reignited the persistent threat of armed groups in Ituri, and threaten a still fragile peace in South Kivu.
Вместе с тем опосредованное воздействие конфликта в Северном Киву усилило сохраняющуюся угрозу, исходящую от вооруженных групп в Итури, и ставит под угрозу все еще хрупкий мир в Южном Киву.
The purpose of the draft resolution is to reignite the pursuit of nuclear disarmament, phrased at all times in conformity with the principles and objectives of the NPT and with any decisions or resolutions adopted by the parties to that Treaty.
Цель данного проекта резолюции заключается в том, чтобы активизировать усилия в области ядерного разоружения, неизменно формулируемые в соответствии с принципами и целями ДНЯО и с учетом решений или резолюций, принятых участниками этого Договора.
They reignited the vision of a world free of nuclear weapons and underlined the need to reinitiate efforts on practical steps towards disarmament and the final objective of a world free of nuclear weapons.
Они вдохнули новую жизнь в концепцию мира, свободного от ядерного оружия, и подчеркнули необходимость активизации усилий по осуществлению практических шагов в направлении разоружения и достижения конечной цели построения мира, свободного от ядерного оружия.
Tensions between Chad and the Sudan reignited at the end of December 2007, when the rebel movement known as the Justice and Equality Movement (JEM) initiated an offensive against the Sudanese Armed Forces in Western Darfur.
Напряженность между Чадом и Суданом вновь усилилась в конце декабря 2007 года, когда повстанческое движение, известное под названием <<Движение за справедливость и равенство>> (ДСР), предприняло наступательные действия против Суданских вооруженных сил в Западном Дарфуре.
Surplus small arms and light weapons have hindered efforts in humanitarian aid operations and reconstruction and development activities by the United Nations and other organizations in the postconflict phase, and they contribute to reigniting conflicts and facilitating crime.
Избыточное стрелковое оружие и легкие вооружения препятствуют усилиям в плане операций по оказанию гуманитарной помощи и в плане деятельности Организации Объединенных Наций и других организаций по реконструкции и развитию на постконфликтом этапе, а также способствуют новому разжиганию конфликтов и облегчают преступность.
I planned to remedy that when I fell in love with you years ago-- a feeling that was recently reignited... And promptly... extinguished when I found your journal.
Я планировал это исправить, когда я любил тебя несколько лет назад, недавно это ощущение снова усилилось... и быстро погасло, когда я нашел твой список.
For that we must reignite the existing negotiating mechanisms.
Для этого нам необходимо возобновить работу существующих механизмов разоружения.
The reignited peace process should be sustained and nurtured, and trust and confidence should be fostered among the parties.
Возобновившийся мирный процесс необходимо поддерживать и развивать и необходимо укреплять доверие в отношениях между сторонами.
However, the withdrawal of AlShabaab from Kismaayo left a political vacuum in the city, leading to the reignition of complex clan dynamics.
Однако в результате ухода <<Аш-Шабааба>> из Кисмайо в этом городе возник политический вакуум, побудивший самые различные кланы возобновить борьбу за власть.
Since Dr. ElBaradei, Director General of IAEA, reignited and encouraged discussions on multilateral approaches to the nuclear fuel cycle in 2003, there have been 12 proposals or papers on multilateral approaches to the nuclear fuel cycle submitted to IAEA.
С тех пор как в 2003 году Генеральный директор МАГАТЭ др аль-Барадеи возобновил и активизировал обсуждение многосторонних подходов к ядерному топливному циклу, МАГАТЭ было представлено 12 предложений или документов на этот счет.
For instance, the United Nations has, more or less implicitly, subcontracted to regional organizations the solution of a series of conflicts that have not subsequently been subjected to any oversight by the United Nations, as prescribed by the Charter, with the consequence that those conflicts have largely been forgotten or, at best, subjected to complacent reassurances that they at least remain frozen and have not yet reignited, as if that approach should be seen as politically or morally tenable.
Например, Организация Объединенных Наций более или менее имплицитно передоверяла региональным организациям урегулирование ряда конфликтов, которые впоследствии никак не контролировались Организацией Объединенных Наций, как этого требует Устав; вследствие этого об этих конфликтах в целом забывали, или, в лучшем случае, нас умиротворяюще заверяли в том, что они по крайней мере остаются <<замороженными>> и пока не возобновились, как будто такой подход можно рассматривать как политически или нравственно допустимый.
Yeah, and when was it that the, erm, spat reignited?
Так, а когда именно... перепалка возобновилась?
Well, these bombings keep up, they could easily reignite the conflict.
Если теракты продолжатся, конфликт может возобновиться.
To reignite the Cold War between Russia and the United States.
Возобновить Холодную войну между Россией и США.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test