Перевод для "psychological dimensions" на русский
Примеры перевода
The problem of illegal economic migration from Ukraine also has a negative psychological dimension.
Проблема нелегальной трудовой миграции из Украины имеет и неблагоприятное психологическое измерение.
Research into the issue has shown that forced labour involved patterns of socioeconomic dependency and exploitation which sometimes encompassed a psychological dimension.
Исследования по этому вопросу показали, что принудительный труд включает различные социально-экономической зависимости и эксплуатации, которые иногда имеют психологическое измерение.
One examined the psychological dimension of the numerous harassment complaints it has received.
В рамках одного из них изучались психологические аспекты многочисленных жалоб, полученных им в связи с психологическим давлением.
For him, a change in Arab attitudes was essential, given that the psychological dimension was critical to forward movement.
По его мнению, необходимо изменение отношения со стороны арабов, поскольку для продвижения вперед решающее значение имеет психологический аспект.
It cannot be reduced to economic growth alone, for it has social, political, cultural and psychological dimensions as well.
Оно не может быть сведено лишь к экономическому росту, поскольку оно включает в себя также социальные, политические, культурные и психологические аспекты.
101. The analytical framework for the new Jakarta Plan also introduces some of the psychological dimensions of human resource development.
101. Кроме того, в концептуальную основу нового Плана заложены некоторые психологические аспекты развития людских ресурсов.
Definitions of torture that leave out its psychological dimension encourage the use of mental ill-treatment and provide a loophole resulting in impunity.
Определения пыток, в которых опускается этот психологический аспект, поощряют тем самым причинение нравственных страданий и создают лазейку, позволяющую избежать ответственности.
The delegation welcomed the comments by Rencontre africaine pour la défense des droits de l'homme on the psychological legacy of slavery, which included poverty, ignorance and other psychological dimensions.
Делегация приветствовала замечания организации "Африканская встреча в защиту прав человека" о психологическом наследии рабства, включающем в себя, в частности, нищету, невежество и другие психологические аспекты.
Finally, his delegation hoped that, in preparations for the World Conference, as well as in the implementation of the Programme of Action, greater attention would be devoted to the social and psychological dimensions of racism and to a much more holistic approach to the problem.
Наконец, она хотела бы, чтобы в ходе подготовки к Конференции и в рамках осуществления Программы действий повышенное внимание уделялось социальным и психологическим аспектам расизма и применялся гораздо более широкий подход к этой проблеме.
The Inspector is convinced that the level of tension -- including direct action via strikes -- and the complexity of the political and technical aspects at stake are such that bold initiatives are required to resolve them, taking into account a full analysis of the legal, institutional, political, historic, economic, financial, social, and psychological dimensions.
Инспектор убежден в том, что уровень трений, в том числе прямых действий в виде забастовок, и сложность стоящих на карте политических и технических вопросов таковы, что для их урегулирования требуются смелые инициативы при полном учете правовых, институциональных, политических, исторических, экономических, финансовых, социальных и психологических аспектов.
On the basis of our re-evaluation and the responses given to the United Nations Secretary-General's proposals by both sides, I am now convinced more than ever that we have for too long overlooked the significance of the socio-psychological dimension of the problem, and especially the deep crisis of confidence between the two sides.
Исходя из нашей переоценки и ответов обеих сторон на предложения Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, я сейчас более чем когда-либо ранее убежден в том, что мы слишком долго недооценивали значение социально-психологического аспекта проблемы, особенно глубокого кризиса доверия в отношениях между двумя сторонами.
At the outset, I would like to point out that Mr. Denktash's approach, as defined in his letter, follows the logic of his letter to me of 2 April 2003, by which he attributed the stalemate at the Hague to "the `socio-psychological' dimension of the problem and especially the deep crisis of confidence between the two sides", a view that is obviously unfounded.
Прежде всего я хотел бы подчеркнуть, что гн Денкташ, как видно из его письма, придерживается подхода, изложенного в его письме на мое имя от 2 апреля 2003 года, в котором он объяснял отсутствие прогресса на переговорах в Гааге <<социально-психологическим аспектом проблемы и прежде всего глубоким кризисом доверия в отношениях между двумя сторонами>> -- абсолютно беспочвенное утверждение.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test