Примеры перевода
20. Efforts continue to provide guidelines and recommendations to the law enforcement community.
20. Попрежнему ведется работа по предоставлению руководящих принципов и рекомендаций правоохранительным органам.
The policy has the objectives to provide guidelines that will ensure plans, strategies and operations in leadership and developmental activities in all sectors and institutions observe gender balance.
Цели политики заключаются в предоставлении руководящих принципов, которые обеспечат соблюдение гендерного баланса в планах, стратегиях, процессах руководства и деятельности в области развития во всех секторах и учреждениях.
In 2007, the International Olympic Committee, through the work of a group of experts, in which Womensport International members were also involved, adopted a consensus statement on sexual harassment and abuse in sport, in which it suggested several practical steps to improve athlete safety by providing guidelines for prevention and resolution.
В 2007 году Международный олимпийский комитет по итогам работы группы экспертов, в которой участвовали также члены Международной женской спортивной ассоциации, единогласно принял заявление по проблемам сексуальных домогательств и насилия в спорте, в котором был предложен ряд практических шагов по улучшению безопасности спортсменов путем предоставления руководящих принципов по предотвращению и разрешению этих проблем.
18. Efforts to provide guidelines and recommendations to the law enforcement community continued.
18. Продолжались усилия по разработке руководящих принципов и рекомендаций для правоохранительных органов.
We look forward to the provision of practical recommendations for streamlining sanctions regimes and for providing guidelines for the imposition and lifting of sanctions.
Мы с нетерпением ожидаем вынесения практических рекомендаций в отношении упорядочения режима санкций и разработки руководящих принципов введения и отмены санкций.
The above basic explanation is an attempt to place all delegates in a position to recognise the benefits of providing guidelines whose use is not binding.
Разъяснения, изложенные выше в самых общих чертах, являются попыткой убедить всех делегатов в целесообразности признания выгод от разработки руководящих принципов, имеющих необязательный характер.
Its tasks are defined as preparing expert groundwork and providing guidelines for the adoption of the relevant legislation in the field of violence against women and supervising its implementation.
Перед ним поставлены задачи по подготовке экспертного обоснования и разработке руководящих принципов для принятия соответствующего законодательства в области насилия в отношении женщин, включая контроль за его выполнением.
The work on the legal issues related to Trade Points will be conducted with the objective of providing guidelines and draft statutes for regional and subregional trade point forums.
Работа над правовыми вопросами, имеющими отношение к центрам по вопросам торговли, будет вестись в целях разработки руководящих принципов и проектов статутов для региональных и субрегиональных форумов центров по вопросам торговли.
In that context, the role of ESCAP as a catalytic instrument for sharing experiences, providing guidelines for national policies and strengthening endogenous capacity for sustained development was highlighted.
В этом контексте подчеркивалась роль ЭСКАТО как инструмента активизации процесса обмена опытом, разработки руководящих принципов в отношении национальной политики и укрепления национального потенциала в области устойчивого развития.
To provide guidelines for the sustainable use of the natural resources of the Dajti National Park and providing an example of coexistence of human economic activities that are compatible with nature.
Разработка руководящих принципов долговременного использования природных ресурсов Национального парка Даджти и обеспечение примера сосуществования экономических видов деятельности человека, которые являются совместимыми с природой.
(b) Ensure that NGOs involved in the provision of services for children, both for profit and non-profit, comply with the principles and provisions of the Convention, for example, by providing guidelines and standards for service provision.
b) обеспечивать, например посредством разработки руководящих принципов и стандартов предоставления услуг, чтобы занимающиеся предоставлением услуг НПО, как коммерческие, так и некоммерческие, соблюдали принципы и положения Конвенции.
(c) Ensure, for example, by providing guidelines and standards for service provision that non-governmental organizations, both for-profit as well as not-for-profit, fully comply with the principles and provisions of the Convention on the Rights of the Child; and
с) добиваться, например путем разработки руководящих принципов и стандартов предоставления услуг, чтобы неправительственные организации, как коммерческие, так и некоммерческие, полностью соблюдали принципы и положения Конвенции о правах ребенка; и
We should like to point out that a commission was established in 1988 to provide guidelines for monitoring and supporting AIDS sufferers and their families within the framework of medical treatment and care programmes.
Мы хотели бы подчеркнуть, что в 1988 году в рамках осуществления программ по лечению и уходу была создана специальная комиссия для разработки руководящих принципов наблюдения за больными СПИДом и оказания поддержки им и их семьям.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test