Перевод для "okay is" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
The first was, "Why do we have to pretend that everything is okay when it is not?
Вот первое: <<Зачем делать вид, что все нормально, когда это не так?
This appears to be due, in part, to an atmosphere of incident-driven responsibility where in some cases, as long as nothing goes wrong, staff are presumed to be doing "okay".
Как представляется, это обусловлено отчасти системой случайной ответственности, когда в некоторых случаях предполагается, что сотрудники работают хорошо, если не происходит ничего плохого.
Those same young people who are being raped by their teachers would believe that it is okay to engage in early and unprotected intercourse with an elder in power.
Эти девочки, изнасилованные учителями, затем будут считать, что вступление в детском возрасте в половую связь, причем без использования контрацептивов, со старшими, которые имеют большое влияние, -- это нормально.
If it had been taken up before we discussed the ad hoc committee on nuclear disarmament, okay; I would perhaps have had a slightly different response.
Если бы это произошло до того, как мы провели дискуссию относительно специального комитета по ядерному разоружению, тогда ладно, я, наверное, отреагировала бы несколько иначе.
That's okay, we had already considerably reinforced our mechanisms for capturing the individuals, and after that they were not able to place one little bomb more, and we have the guards where they are needed.
Однако к этому времени мы смогли значительно укрепить свои возможности по обнаружению преступников, и с тех пор они не смогли заложить и самой маленькой бомбы.
Ms. Okai (Japan): It is my great pleasure to address the General Assembly under the presidency of His Excellency Mr. Joseph Deiss during this debate on the report (A/65/701) of the Peacebuilding Commission (PBC) and the report of the Secretary-General (A/65/353) on the Peacebuilding Fund (PBF).
Г-жа Окаи (Япония) (говорит по-английски): Мне очень приятно выступать перед Генеральной Ассамблеей, руководимой Его Превосходительством г-ном Йозефом Дайссом, в ходе этих прений по докладу о деятельности Комиссии по миростроительству (КМС) (A/65/701) и докладу Генерального секретаря о деятельности Фонда миростроительства (ФМС) (A/65/353).
Okay, is that everything, little boy?
Хорошо, это всё, маленький мальчик?
Okay,” said Harry slowly, “but why?”
— Хорошо, — протянул Гарри. — Но к чему все это?
The day was cloudless, but he felt as though the sun had gone in. “Okay?”
День стоял безоблачный, однако ему казалось, что солнце уже село. — Тебя это устроит?
“It’s okay, we can fix it,” said Hermione, pulling the essay toward her and taking out her wand.
— Ладно, это мы поправим, — произнесла Гермиона, окончательно придвигая пергамент к себе и вытаскивая волшебную палочку.
said Harry angrily. “A great big dragon keeps popping up in my head for some reason… Okay, try again…”
— Только это и пытаюсь! — сердился Гарри. — Но почему-то у меня из головы не лезет чертов дракон! Ладно, давай еще раз.
“It’s okay, I’ve got the Cloak, I’ve got clothes for both of you,” said Hermione, “Just try and act naturally until—this will do.”
— Все в порядке, мантию я прихватила и одежду для вас тоже, — ответила Гермиона. — Просто старайтесь вести себя естественно, пока… Ага, вот это сгодится.
“It’s okay, you know, you can tell me the truth,” he said. “If you don’t want everyone else to know, fine, but I don’t know why you’re bothering to lie, you didn’t get into trouble for it, did you?
— Не знаешь? Так я и поверил! Мне-то ты можешь сказать правду! Пусть ты не хочешь, чтобы все знали. Но все и так знают. Зачем же врать! Тебя же никто не накажет за это.
Okay—no wind to speak of—sun’s a bit bright, that could impair your vision, watch out for it—ground’s fairly hard, good, that’ll give us a fast kickoff—” Wood paced the field, staring around with the team behind him.
— Отлично… никакого ветра… солнце чуть ярче, чем надо, будет бить в глаза, не забывайте об этом, — бормотал Вуд, прохаживаясь по полю взад и вперед и озираясь по сторонам. — А земля достаточно твердая, и это хорошо… значит, мы сможем сильнее оттолкнуться и быстрее взлететь…
Personally, Harry was sure that Crookshanks had eaten Scabbers, and when he tried to point out to Hermione that the evidence all pointed that way, she lost her temper with Harry too. “Okay, side with Ron, I knew you would!” she said shrilly.
Честно говоря, Гарри не сомневался, что Живоглот-таки сожрал крысу, все говорило против него. Он попытался втолковать это Гермионе. Гермиона очень обиделась: — Я так и знала, Гарри, что ты возьмешь его сторону.
Don’t you see? Professor McGonagall told me what awful things have happened when wizards have meddled with time… Loads of them ended up killing their past or future selves by mistake!” “Okay!” said Harry. “It was just an idea, I just thought—”
Профессор Макгонагалл рассказывала кошмарные случаи. Волшебники иногда вмешивались в ход времени… И многие убивали себя — в прошлом или в будущем! — Ну, ладно, — не стал спорить Гарри. — Это я так, просто подумал…
“I thought they’d bring out the color of your eyes, dear,” said Mrs. Weasley fondly. “Well, they’re okay!” said Ron angrily, looking at Harry’s robes. “Why couldn’t I have some like that?” “Because… well, I had to get yours secondhand, and there wasn’t a lot of choice!” said Mrs.
— Я выбирала под цвет твоих глаз, — с нежностью пояснила миссис Уизли. — Ну, вот эта-то нормальная! — возмутился Рон, глядя на мантию Гарри. — Почему, спрашивается, мне нельзя что-нибудь в том же роде? — Потому… ну, словом, для тебя приходится покупать подержанные вещи, а там выбор невелик, — покраснев, сказала миссис Уизли. Гарри отвернулся.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test