Перевод для "occupied dwelling" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
In the census of 1991, 3,705,681 permanently occupied dwellings and 4,051,583 census households were found in the Czech Republic.
418. В ходе переписи 1991 года в Чешской Республике было зафиксировано 3 705 681 постоянно занимаемое жилище и 4 051 583 домашних хозяйств.
While New Zealanders are generally well-housed (and reticulation of electricity, water, and sewage disposal is almost universal), a 1993 Ministry of Housing survey of local authorities estimated about 3,000 occupied dwellings as seriously substandard.
357. Хотя в целом новозеландцы хорошо обеспечены жильем (причем почти все жилища имеют электроснабжение, водоснабжение и канализацию), по результатам обследования деятельности местных органов власти, проведенного Министерством жилищного строительства в 1993 году, примерно 3 000 занимаемых жилищ в значительной степени не соответствовали нормативам.
148. The following figures for illegally occupied dwellings in the four largest cities of the Netherlands are considered as not unrealistic by experts in the public and private sector: Amsterdam: 19,000; Rotterdam: 18,000; The Hague: 5,000 to 12,000; Utrecht: 6,000 to 7,000 dwellings.
148. Эксперты в государственном и частном секторах сходятся в том, что наиболее реальными данными о количестве незаконно занимаемых жилищ в четырех крупнейших городах Нидерландов являются следующие: Амстердам: 19 000; Роттердам: 18 000; Гаага: 5 000-12 000; Утрехт: 6 000-7 000.
60. The Act Amending Certain Laws Concerning Protection against Domestic Violence (No. 135/2006), which became effective on 1 January 2007, has introduced the institute of expulsion from the jointly occupied dwelling and the prohibition of entry for the person suspected of an assault on life, health, freedom, or a particularly serious attack against human dignity.
60. Законом № 135/2006 о внесении поправок в некоторые законы, касающиеся защиты от бытового насилия, который вступил в силу 1 января 2007 года, введены такие юридические меры, как выселение из совместно занимаемого жилища и запрещение входить в дом лицу, подозреваемому в посягательстве на жизнь, здоровье, свободу или в особенно тяжком посягательстве на достоинство личности.
Compliance with the protection order is monitored precisely by the police authorities in the cases when the offender is obliged to refrain from committing domestic violence, is removed from the jointly occupied dwelling for a period determined by the court, as well as when the offender is prohibited from approaching the dwelling, the place of work and the places for social contacts and rest of the victim under conditions and for a period determined by the court.
Выполнение охранного судебного приказа тщательно контролируется полицией в случаях, когда виновный обязан воздерживаться от совершения насилия в семье, выселяется из совместно занимаемого жилища на период, устанавливаемый судом, а также когда правонарушителю запрещено приближаться к жилищу, месту работы и местам социальных контактов и отдыха жертвы на условиях и в течение периода, устанавливаемого судом.
313. Protection against domestic violence is provided by an immediate protection order or by a protection order issued by the court; they cover the following measures at the discretion of the court: ordering the offender to refrain from committing domestic violence; removing the offender from the jointly occupied dwelling for a period determined by the court; prohibiting the offender to approach the dwelling, the place of work and the places for social contacts and rest of the victim under conditions and for a period determined by the court; placing the child provisionally with the parent who is the victim or with the parent who did not commit the violence, under conditions and for a period determined by the court if this does not prejudice the interests of the child; ordering the offender to attend specialized programmes; referring the victims to rehabilitation programmes.
313. Защита от насилия в семье обеспечивается с помощью непосредственного охранного приказа или охранного приказа, издаваемого судом; по усмотрению суда они могут охватывать следующие меры: предписание, обязывающее правонарушителя воздерживаться от совершения насилия в семье; выселение правонарушителя из совместно занимаемого жилища на период, определяемый судом; запрещение правонарушителю приближаться к жилищу, месту работы и местам социальных контактов и отдыха жертвы на условиях и в течение периода, устанавливаемого судом; временное помещение ребенка у родителя, который является жертвой, или у родителя, который не совершал насилия, на условиях и на период, устанавливаемый судом, если это не наносит ущерб интересам ребенка; предписание, обязывающее правонарушителя посещать специализированные программы; направление жертв для участия в программах реабилитации.
The predominant form of dwelling is the single detached home, accounting for 57 percent of occupied dwellings.
Преобладающей формой жилья в Канаде является отдельный дом, которая составляет 57% занимаемого жилья.
Provisions are also made for the forcible removal of the offender from the jointly occupied dwelling by police authorities if the offender does not leave it voluntarily in compliance with such a measure imposed by the court.
Кроме того, эти положения предусматривают принудительное выселение виновного из совместно занимаемого жилья, осуществляемое полицейскими органами, если правонарушитель не оставляет его добровольно в соответствии с мерой, назначенной судом.
6. Any dwelling, including owner occupied dwellings, is regarded as an economic asset or factor of production in its capacity of contributing to the production of dwelling services consumed by its occupiers, and this output is deemed to be allocated to the country where the house is physically situated.
6. Все жилища, в том числе занимаемые владельцами, рассматриваются как экономические активы или факторы производства, поскольку они обеспечивают создание жилищных услуг, потребляемых занимающими жилье лицами, и стоимость этих услуг зачитывается той стране, где физически расположены жилища.
Therefore, persons living in informal settlements without any legal address or occupying dwellings that do not meet existing health and safety standards are de facto prevented from obtaining registration, a prerequisite for access to a number of social services, including social housing.
В силу этого лица, проживающие в неформальных поселениях без какого-либо юридического адреса или занимающие жилые помещения, которые не соответствуют действующим нормам санитарии и безопасности, фактически не имеют возможности зарегистрироваться, что необходимо для получения определенных видов социальных услуг, включая социальное жилье.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test