Перевод для "married to" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
Seventy point six percent (70.6%) of the women surveyed were married, 9.9% formerly married and 19.5% never married.
Из общего числа обследованных женщин 70,6 процента были замужем, 9,9 процента были замужем ранее и 19,5 процента никогда не были замужем.
They got married.
Они вышли замуж.
Married to the library?
Замужем за библиотекой?
- Married to the President.
- Замужем за президентом.
We're married to brothers.
Мы замужем за братьями.
Three daughters married!
Три дочери замужем!
They were in no hurry to marry.
Замуж они не торопились;
And I will never, never marry him!
Я никогда, никогда не выйду за него замуж!
I will not marry you--never, and under no circumstances!
Я ни за что за вас не выйду замуж!
She will be married at sixteen!
Выйдет замуж в шестнадцать лет!
Miss Lydia is going to be married;
Мисс Лидия выходит замуж!
Tell her that you insist upon her marrying him.
Потребуйте от нее, чтобы она вышла за него замуж.
To know that her daughter would be married was enough.
Ей было достаточно знать, что ее дочь выходит замуж.
Miss Lucas is married and settled.
Мисс Лукас вышла замуж и теперь живет своим домом.
Why, WHY do they torment me and say I am going to marry you?
Зачем, зачем они дразнят меня, что я за вас выйду замуж?
Most of these men either are married or will get married.
Большинство из них либо уже женаты, либо будут женаты.
Married to Elizabeth?
Женат на Элизабет?
Is he married or single?
— Он женат или холост?
"You are alone, aren't you,--not married?" "No, I'm not married!" replied the prince, smiling at the ingenuousness of this little feeler.
– Ты ведь один? Не женат? – Нет, не женат, – улыбнулся князь наивности пущенной шпильки.
I'm a married man, I have children.
Женат и имею детей.
How long have you been married?
Сколько времени вы были женаты?
“Well,” said Hermione, frowning, “you’re married!
— Ну, — насупилась Гермиона, — вы ведь женаты.
Now, I want to hear you swear that you are not married to that woman?
Слушай, поклянись, что ты не женат на этой.
How long have you been married, George?
– Сколько времени вы были женаты, Джордж?
And he's very close to the Fremen . married one."
И к тому же он очень близок с фрименами… даже женат на фрименке.
A clergyman like you must marry.
Служитель церкви вашего склада должен быть женатым человеком.
I was married to the attitude.
Этого мне в браке хватало.
They're married to other people.
Они в браке с другими людьми.
I'm happy being married to Homer.
Я счастлива в браке с Гомером.
We are married to these two.
Мы в браке с этими двумя.
Tough being married to a cop.
- Трудно быть в браке с полицеским.
I-I'm married to an amazing woman.
Я в браке с потрясающей женщиной.
I'm married to Barb now, so...
Я теперь в браке с Барб, так что...
- Because you're not married to him.
- Потому что ты с ним не в браке.
And are you happy being married to me?
И ты счастлива в браке со мной?
"It shows that she no longer fears, as she did then, that she would make me unhappy by marrying me," he thought.
«Стало быть, уж не боится, как тогда, что браком с ним составит его несчастье», – думал князь.
In her kind schemes for Elizabeth, she sometimes planned her marrying Colonel Fitzwilliam.
Желая своей подруге всяческого добра, Шарлотта иногда задумывалась о возможности ее брака с полковником Фицуильямом.
We cannot, therefore, wonder that the people in North America should generally marry very young.
Нам не приходится поэтому удивляться, что жители Северной Америки обыкновенно вступают в брак очень молодыми.
They could marry, provided it was with the consent of their master; and he could not afterwards dissolve the marriage by selling the man and wife to different persons.
С согласия своего господина они могли вступать в брак, и он потом не мог расторгать его продажей мужа и жены разным лицам.
and he swears that his wife never found out that one of his legs was wooden all the while they were married.
Но черносвитовская нога изобретена несравненно позже… И к тому же уверяет, что даже покойница жена его, в продолжение всего их брака, не знала, что у него, у мужа ее, деревянная нога.
He was not astonished, for instance, to see her now so impatient to marry him--she who formerly had wept with rage and hurled curses and reproaches at him if he mentioned marriage!
Он уже не задумывался теперь, например, почему она тогда бежала от брака с ним, со слезами, с проклятиями и упреками, а теперь настаивает сама скорее на свадьбе?
“The pure-blood families are all interrelated,” said Sirius. “If you’re only going to let your sons and daughters marry pure-bloods your choice is very limited;
— Все чистокровные семьи в родстве между собой, — сказал Сириус. — Если ты готов разрешить сыну или дочери брак только с кем-то таким же чистокровным, выбор очень ограничен.
“Our habits of expense make us too dependent, and there are too many in my rank of life who can afford to marry without some attention to money.”
— Привычка жить на широкую ногу делает нас слишком зависимыми от денег. Между людьми моего круга не много смельчаков, позволяющих себе вступить в брак, не задумываясь о средствах, которыми они смогут в дальнейшем располагать.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test