Примеры перевода
This was the result of a sustained lobbying effort by indigenous peoples and activists in Nepal.
Данное мероприятие стало итогом устойчивых усилий по лоббированию со стороны коренных народов и активистов в Непале.
62. In the Dominican Republic, UNFPA undertook lobbying efforts for the migrant regularization plan.
62. В Доминиканской Республике ЮНФПА прилагал усилия по лоббированию в пользу плана регулирования миграции.
At the moment Congress was considering amendments to the Penal Code, and lobbying efforts were naturally concentrated there.
В данное время Конгресс занимается рассмотрением поправок к уголовному кодексу и усилия по лоббированию, несомненно, сосредоточены именно на этом направлении.
This material was further used during lobbying efforts as talking points and language proposed to delegates in order to be included in the outcome documents of each corresponding Commission on the Status of Women session.
Эти материалы в дальнейшем использовались в рамках усилий по лоббированию в качестве тезисов и формулировок, предлагаемых делегатам для включения в итоговые документы каждой соответствующей сессии Комиссии по положению женщин.
The organization participated in a group lobbying effort to raise the profile of disability in the field at the Executive Committee of UNHCR, which was organized by World Vision and Handicap International.
Организация приняла участие в коллективных усилиях по лоббированию интересов инвалидов в Исполнительном комитете УВКБ в целях повышения значимости проблемы инвалидов на местах; эти мероприятия были организованы <<Уорлд вижн>> и <<Хэндикап интернэшнл>>.
Their participation in the Constitutional Assembly had ensured the inclusion in the Constitution of specific provisions on gender equality, affirmative action and socio-economic rights, and their lobbying efforts had directly influenced the passage of the Choice on Termination of Pregnancy Act and the Film and Publications Act.
Их участие в работе Конституционной ассамблеи обеспечило включение в Конституцию конкретных положений о равенстве полов, позитивной деятельности и социально-экономических правах, и их усилия по лоббированию оказали непосредственное воздействие на принятие Закона о праве на прекращение беременности и Закона о фильмах и публикациях.
He agreed that it was urgent for the Committee to act quickly to try and influence the Preparatory Committee before it concluded its discussions in order to strengthen references to the Committee and the Convention but the Committee must first clearly decide what the contact group should propose during its lobbying efforts.
Он соглашается с тем, что Комитету крайне необходимо действовать быстро и постараться повлиять на Подготовительный комитет до того, как он завершит свое обсуждение, в интересах усиления ссылок на Комитет и Конвенцию; однако, прежде всего, Комитет должен четко решить, что следует предложить контактной группе в ходе ее усилий по лоббированию.
Lobbying efforts focused on approaching Government delegates with language proposals based on best practices for improving political participation of women specifically in Latin American counties, research findings regarding women's health, and most pressing education and family issues related to human rights and development.
Усилия по лоббированию были сосредоточены на представлении правительственным делегатам предложений по формулировкам на основе передовой практики в области расширения политического участия женщин, особенно в странах Латинской Америки, а также результатов исследований по вопросам женского здоровья и наиболее актуальных проблем образования и семьи, связанных с правами человека и развитием.
In order to convey that message to the drafting group, in addition to the lobbying efforts mentioned by Ms. McDougall, he suggested that the Chairman, the convenor of the contact group and Mr. Valencia Rodríguez should meet the Chairman of the drafting group and the Western European Group, which seemed to be the most opposed to some of the issues of importance to the Committee, and also other regional groups if necessary, in order to highlight those issues as well as stress the important role the Committee should play in follow-up to the Declaration and Programme of Action.
Чтобы передать это послание в редакционную группу, помимо усилий по лоббированию, упомянутых г-жой Макдугалл, г-н Абул-Наср предлагает, чтобы Председатель, организатор контактной группы и г-н Валенсия Родригес встретились с Председателем редакционной группы и Группой западноевропейских государств, которая больше всего возражает против некоторых вопросов, являющихся важными для Комитета, а также, в случае необходимости, с другими региональными группами для того, чтобы выделить эти вопросы и подчеркнуть ту важную роль, которую должен играть Комитет в последующем выполнении задач, поставленных в Декларации и Программе действий.
Their lobbying efforts had resulted in the plans to review elementary level textbooks and to develop new gender-sensitive ones.
Благодаря их лоббистским усилиям были разработаны планы по проведению обзора содержания учебников для начальной школы и составлению новых, учитывающих гендерный фактор учебников.
His visa was issued after a considerable lobbying effort by a Dutch parliamentarian to persuade the Government of Israel to allow Mr. Omer to leave Gaza.
Виза ему была предоставлена в результате энергичных лоббистских усилий, предпринятых одним голландским парламентарием, с тем чтобы убедить правительство Израиля разрешить г-ну Омеру выехать из Газы.
As a result of concerted lobbying efforts by national stakeholders and the international community, the drafting of the law related to family violence is on the Government's 2007 legislative agenda.
В результате согласованных лоббистских усилий национальных заинтересованных сторон и международного сообщества в законодательную повестку дня 2007 года правительства внесен вопрос о разработке законопроекта о насилии в семье.
A reading of the list of co-sponsors speaks volumes about the intensity of our lobbying efforts, but more important it is testimony of human solidarity, for the original sponsors of the resolution are among the smallest and most vulnerable States Members of the United Nations.
Уже сам Список соавторов проекта резолюции многое говорит об интенсивности наших лоббистских усилий, но что еще важнее -- он является наглядным свидетельством человеческой солидарности, так как первоначальные авторы данной резолюции относятся к числу самых малых и наиболее уязвимых государств -- членов Организации Объединенных Наций.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test