Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
сущ.
The aggrieved party may file a civil law suit for redress.
Потерпевшая сторона может предъявить гражданский иск с целью возмещения ущерба.
The law suit involved more than thirty thousand taxi drivers and disabled people, making it one of the largest damage suits.
Этот судебный иск стал одним из крупнейших исков о возмещении ущерба: в нем приняли участие более 30 000 водителей такси и инвалидов.
Some months later, the reseller filed a law suit, claiming the sums carried in the credit notes.
А еще через несколько месяцев реселлер подал иск об уплате сумм, указанных в кредитовых авизо.
That individual had the right to file a civil law suit in Macedonia under domestic legislation.
В соответствии с внутренним законодательством данное лицо имеет право подать гражданско-правовой иск в Македонии.
"The woman figure/character in familiar law-suit".
► "Образ/характер женщины в обычном судебном процессе".
"The woman figure/character in familiar law-suit", with Beatriz Di Giorgi and Flávia Piovesan.
"Образ/характер женщины в обычном судебном процессе", совместно с Беатрис Ди Гиорги и Флавией Пювезан.
In a parallel law suit with the graphite electrode cartel case, Mitsubishi was accused of aiding and abetting the cartel.
В рамках параллельного судебного процесса по делу о картеле производителей графитовых электродов компанию "Мицубиси" обвинили в содействии и пособничестве картелю.
Each party to court proceedings, whether criminal proceedings, a civil law suit or administrative proceedings, has the same rights and obligations.
Любая сторона в судебном процессе, будь то уголовный, гражданский или административный процесс, имеет одинаковые права и обязанности.
Typical law suits are concerned with the harm of business reputation or are aimed at the indemnification of damage for unjustified delay of the licensing procedure.
Типичные судебные процессы касаются ущерба, нанесенного коммерческой репутации, или направлены на возмещение ущерба в связи с неоправданной задержкой в осуществлении процедуры выдачи разрешений.
It recognises the cost of losing law suits, as well as the cost of winning and seeks to encourage disputing parties to consider other options to redress their differences in the anticipation that to do so will offer opportunities for mutual gain.
Оно признает издержки проигрыша судебного процесса, как и издержки выигрыша, и стремится содействовать рассмотрению спорящими сторонами других вариантов устранения своих разногласий, исходя из того, что это будет отвечать их обоюдной выгоде.
640 requests on law-suits "On Issuance of Immediate Protection Order/Protection Oder" were issued during the first nine months of this year, although in 2008 this process is more effectively applied from the police directorates of the Regions of Tirana and Durres, this year this process is successfully carried out by other regions as well.
За первые девять месяцев этого года по 640 запросам было принято решение об открытии судебных процессов "Об издании срочных судебных охранных приказов/судебных охранных приказов", и хотя в 2008 году этот процесс более эффективно применялся региональными полицейскими управлениями Тираны и Дурреса, в этом году он успешно осуществляется и в других регионах.
Although in this way the Constitution aims to make justice accessible to all sectors of society, the reality is different since in societies as poor as that of Bolivia there can be no ignoring the fact that the great majority of the population is not in a position to pay the fees of a competent lawyer for advising them during the proceedings, defray the corresponding costs (stamps, official paper) or bear the indirect expense of a law suit.
Хотя эта конституционная норма призвана сделать правосудие доступным для всех слоев общества, реальная действительность оказывается иной, поскольку в бедном обществе, как боливийское общество, значительному большинству населения оказывается не под силу выплачивать адвокату его гонорар за участие в деле, вносить соответствующие сборы (гербовый и прочие) или нести косвенные расходы, связанные с продолжением судебного процесса.
I meant... The FCC doesn't have us on anything and a law suit wouldn't pass the laugh test.
У ФСС нет вообще ничего, возможный судебный процесс будет смехотворным.
сущ.
Distinguishing what is truly problematic from measures that are entirely permissible under international law would be in the best interests of all concerned: the victims of corporate-related human rights abuse; host Governments that may lack the capacity for dealing with the problem; companies that may face operational disruptions or protracted and unpredictable law suits; and the home country itself, whose own reputation may be on the line.
Разграничение между тем, что является поистине проблемной зоной, и законодательными актами, в полной мере допустимыми с точки зрения международного права, послужит высшим интересам всех заинтересованных сторон: потерпевших от нарушений прав человека, связанных с деятельностью корпораций; принимающих государств, у которых, возможно, не хватает организационно-технических возможностей для решения проблемы; компаний, которым, вероятно, придется столкнуться с перебоями в своей деятельности или затяжными и непредсказуемыми судебными тяжбами; самой стране происхождения, чья репутация, возможно, будет поставлена на карту.
Lezhë Identified Request on law-suits for Protection Orders
Требования открытия судебных дел для выдачи судебных охранных приказов
Requests for law-suits on Protection Orders 47. 915 cases of domestic violence were identified during January-September of 2009, by the police structures.
Требования открытия судебных дел для выдачи охранных приказов
Even where declarations cannot be obtained retroactively, the existence of dispute settlement arrangements is likely to encourage national courts to refer law suits to national courts at the headquarters of the secretariat in accordance with the decisions of the COP/MOP.
Даже в случае невозможности получения подобных заявлений задним числом существование механизмов разрешения споров должно способствовать тому, что национальные суды будут направлять судебные дела для урегулирования в рамках соответствующих механизмов в штаб-квартире секретариата в соответствии с решениями КС/СС.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test