Перевод для "larger amounts" на русский
Примеры перевода
If a claim is made for a larger amount and is recognized as being subject to a payment of the equivalent of 23 Swiss francs or less, the claimant shall not be paid the compensation.
Если претензия предъявляется на большую сумму, и она признается подлежащей удовлетворению в размере, эквивалентном 23 швейцарским франкам и менее, то эта сумма возмещения заявителю не выплачивается.
159. Several delegations focused on the role of the MDG campaign in arguing for greater development effectiveness and larger amounts of ODA.
159. Ряд делегаций уделили особое внимание роли кампании по достижению ЦРТ применительно к необходимости повышения эффективности процесса развития и выделения больших сумм официальной помощи в целях развития (ОПР).
One of them inquired in this regard if UNFPA had considered putting a much larger amount into programme reserve, as UNDP had recently done in its programme for Rwanda.
Одна из них в этой связи задала вопрос о том, планирует ли ЮНФПА выделить гораздо большую сумму средств в резерв программы аналогично тому, как это было сделано недавно ПРООН в связи с ее программой для Руанды.
In 2002 the average earnings in the public sector rose to 136,891 HUF/month, a larger amount than the average of 116,555 HUF/month in the competition sector.
В 2002 году средний заработок в государственном секторе возрос до 136 891 венгерского форинта в месяц, что составляет большую сумму, чем средний заработок в частном секторе, который равен 116 555 венгерским форинтам в месяц.
In accordance with the relevant FATF recommendations and in cases where larger amounts of money from public sources are involved, the law in particular contains safeguards in order not to create loopholes for terrorist financiers.
Согласно соответствующим рекомендациям ЦГФМ и в случаях, связанных с большими суммами денег из государственных источников, в законе, в частности, содержатся гарантии, не допускающие появления лазеек для финансистов, связанных с терроризмом.
Additionally, in view of the comparatively larger amounts and risks involved, the question of losses relating to aircraft and vessels has been kept out of contribution agreements and left subject to negotiation between the Organization and troop-contributing countries.
Кроме того, вопрос об утрате летательных аппаратов и судов исключен из соглашений о предоставлении имущества и подлежит урегулированию в рамках переговоров между Организацией и предоставляющими войска странами ввиду сравнительно больших сумм и риска, связанных с таким имуществом.
Borrowers who have household goods (to the extent they may be pledged, which is a matter of general property law), business inventory and receivables and other assets can potentially obtain larger amounts of credit, or (if borrowing from commercial banks) possibly lower interest rates and longer repayment periods.
Заемщики, у которых имеются предметы домашнего обихода (при условии что те могут служить предметом залога согласно общим нормам вещного права), товарные запасы, дебиторская задолженность или другие активы, теоретически могут получить кредит на большую сумму и (в случае займа у коммерческих банков) под меньшие проценты и на более продолжительный срок.
In fact, Mr. Garber started bundling even larger amounts.
По факту, мистер Гарбер начал перечислять ещё большие суммы.
The larger amounts came from this company, c-ten dynamics.
Большие суммы приходят из этой компании, "Си-10 Дайнемикс".
Listen, you and I have often done this for even larger amounts
Послушай, и ты и я часто проделываем эту операцию с гораздо большими суммами.
76. In Afghanistan, the Taliban appear to be well supplied; in armed confrontations they expend significantly larger amounts of ammunition than the opposing Afghan army or international forces.
76. Что касается Афганистана, то <<Талибан>>, повидимому, хорошо оснащен оружием; в вооруженных столкновениях его боевики расходуют гораздо большее количество боеприпасов, чем противостоящие им военнослужащие афганской армии или международных сил.
Latvian Association for Gender Equality believes that notwithstanding obligation of both parents to take care of their children, women in Latvia, as well as everywhere else, still undertake major part of this responsibility with correspondingly larger amount of time spent for this duty, which restrains their possibilities to meet other needs.
Латвийская ассоциация по вопросам гендерного равенства считает, что, несмотря на обязательство обоих родителей заботиться о своих детях, женщины в Латвии, как и в других странах, продолжают брать на себя большую долю этой ответственности и соответственно затрачивают большее количество времени на выполнение этих обязанностей, что ограничивает их возможности в плане удовлетворения других потребностей.
As the private sector collects progressively larger amounts of varied data that reveal sensitive information about peoples' daily lives, and individuals and businesses choose to store the content of their communications, such as voicemails, e-mails and documents, with third party service providers, access to communications data is an increasingly valuable surveillance technique employed by States.
Поскольку частный сектор постепенно собирает все большее количество различных данных, которые содержат чувствительную информацию о ежедневной жизни людей, а частные лица и предприятия сохраняют содержание своих сообщений, в том числе в голосовой почте, электронной почте и документах при помощи провайдеров-посредников, доступ к коммуникационным данным становится все более продуктивным методом слежения, используемым государствами.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test