Перевод для "land alienation" на русский
Примеры перевода
Discrimination, land alienation, armed conflict, and the Chittagong Hill Tracts Accord of 1997
Дискриминация, отчуждение земли, вооруженный конфликт и Соглашение о Читтагонгском горном районе 1997 года
We share the view with others that land alienation and lack of development have a direct correlation to rural-urban migration and the creation of poverty.
Мы разделяем другое мнение о том, что отчуждение земли и недостаточное развитие непосредственно связаны с миграцией из сельских районов в города, что ведет к возникновению нищеты.
This alarming rate of land alienation has grave social, cultural and environmental consequences, and action must be taken before it is too late.
Такие вызывающие тревогу темпы отчуждения земли имеют пагубные социальные, культурные и экологические последствия и должны быть объектом срочных мер, пока еще не слишком поздно.
Long-term processes of destitution, including land alienation, internal displacement, economic collapse and the destruction of productive infrastructure, have not affected all households equally.
Не все семьи в равной степени были затронуты долгосрочными процессами обнищания, включая отчуждение земли, вынужденные переселения, экономический <<коллапс>> и уничтожение производственной инфраструктуры.
Its three volumes cover (a) optional strategies for dealing with historical Treaty of Waitangi claims; (b) a study of 20 national themes; and (c) a summary of the main features of land alienation in the 15 research districts.
В его трех томах охватываются такие вопросы, как а) альтернативные стратегии рассмотрения исторических претензий в соответствии с Договором Вайтанги; b) исследование по 20 национальным темам; и с) резюме основных особенностей процесса отчуждения земли в 15 районах, охватываемых исследованием.
41. The office in Cambodia examined key factors affecting people's access to land and sources of livelihoods, focusing on the granting and impact of economic land concessions, and land alienation faced by Cambodia's indigenous peoples.
41. Отделение в Камбодже рассматривало ключевые факторы, мешающие населению в доступе к земле и источникам средств к существованию, обращая основное внимание на предоставление земельных концессий в экономических целях и воздействие этих мер, а также на отчуждение земли, с которым сталкиваются коренные народы Камбоджи.
82. A report released in May 2006 by the NGO Forum on Cambodia, a membership organization for information sharing, debate and advocacy on important issues affecting Cambodia's development, estimates that in Ratanakiri province alone, between late 2004 and early 2006, land alienation increased in severity in 30 per cent of the communes, and continued unabated in the remaining 70 per cent.
82. По оценкам доклада, опубликованного в мае 2006 года Форумом НПО по Камбодже - совместной организацией для обмена информацией, обсуждения и проведения пропагандисткой работы по важным вопросам, связанным с развитием Камбоджи, - только в провинции Ратанакири в период с конца 2004 года по начало 2006 года проблема отчуждения земли обострилась в 30% общин и сохранилась на том же уровне в остальных 70%.
Mr. PAKI (New Zealand) explained that settlement of historical land claims usually involved three components: an historical account, acknowledgements and an apology; cultural redress; and financial and commercial redress consisting of quantum which could be taken as cash and/or assets, the aim being to find a fair level of economic redress for land alienation in current terms.
24. Г-н ПАКИ (Новая Зеландия) поясняет, что урегулирование претензий на исторические земли обычно включает в себя три компонента: историческую справку, признание и извинения; возмещение за нарушение культурных прав, а также финансовое и коммерческое возмещение в виде суммы наличных средств и/или активов, причем цель заключается в нахождении справедливого уровня экономической компенсации за, выражаясь современным языком, отчуждение земли.
These differences can be explained by a number of historical factors, such as land alienation and degree of sanskritization.
Такой разброс может объясняться действием ряда исторических факторов, таких, как отчуждение земель и степень санскритизации.
Staff participated in a three-day workshop on strategies to reduce land alienation in indigenous communities.
Сотрудники Управления участвовали в трехдневном рабочем совещании, посвященном стратегиям сокращения процесса отчуждения земель в общинах коренных народов.
35. With regard to land alienation, under the illegitimate British regulations only residents of the Islands could buy land without authorization from the colonial Governor.
35. Что касается отчуждения земель, то на основании незаконных британских положений только жители островов могут покупать землю без соответствующей санкции колониального губернатора.
The process of land alienation was also extended to the pastoral ethnic groups like the Maasai, Samburu, Nandi, Pokot and other Kalenjin speaking communities.
Процесс отчуждения земель также распространился на этнические группы, занимавшиеся скотоводством, такие как масаи, самбуру, нанди, покот и другие общины, говорящие на языке календжин.
28. Indigenous peoples of the Philippines have experienced a long history of discrimination by State authorities, leading to land alienation, involuntary resettlement and acute marginalization.
28. Коренные народы Филиппин в течение долгого времени подвергались дискриминации со стороны государства, приведшей к отчуждению земель, принудительному перемещению и крайней степени маргинализации.
The Office received an increasing number of reports about land alienation and related reports of violations of human rights in Ratanakiri Province where indigenous people similarly make up the majority population.
Отделение все чаще получает сообщения об отчуждении земель и нарушении прав человека в провинции Ратанакири, где на представителей коренного народа приходится основная часть населения.
As a result of the massive land alienation activities in the early period of colonialism, many of the hitherto cultivating populations were pushed into the non-productive native reserves that were not conducive for arable farming.
В результате действий по массовому отчуждению земель на раннем этапе колониализма многие группы населения, до этого времени занимавшиеся обработкой земли, были оттеснены в непроизводительные охранные зоны для местного населения, где не было условий для занятия земледелием.
The United Kingdom promoted British and Commonwealth immigration through its land alienation policy and the so-called Falkland Islands status, required in order to reside on the Islands and be recorded in the electoral roll.
Соединенное Королевство поощряло иммиграцию британцев и из стран Содружества в рамках своей политики отчуждения земель и присвоения так называемого статуса Фолклендских островов, который необходим для проживания на островах и регистрации в списках избирателей.
Other Governments stated that land alienation for the common good or legitimate sale should be recognized but added that in such cases compensation or other forms of reasonable redress should be provided to indigenous people.
Представители других правительств заявили, что следует признавать отчуждение земель, осуществляемое для общего блага, или законную продажу, однако добавили, что в таких случаях коренным народам следует предоставлять компенсацию или разумное возмещение в других формах.
:: Taking concrete measures to halt land alienation in indigenous communities, for example, through a moratorium on the sale and registration of land and the granting of economic land and other concessions in areas occupied by indigenous peoples
:: принятие конкретных мер в целях прекращения отчуждения земель, принадлежащих общинам коренных народов, например, посредством введения моратория на продажу и регистрацию земель и предоставления экономических, земельных и других концессий в районах проживания коренных народов;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test