Перевод для "it unfolded" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
The tragedy that unfolded in Lebanon weighs on our conscience.
Трагедия, которая развернулась в Ливане, лежит на нашей совести.
All these issues paled in comparison as events unfolded in 1997.
Все эти проблемы меркнут по сравнению с событиями, которые развернулись в 1997 году.
Since the Second World War, Europe has not witnessed a tragedy such as that which is unfolding in Bosnia and Herzegovina.
Со времени второй мировой войны Европа не была свидетельницей трагедии, подобной той, которая развернулась в Боснии и Герцеговине.
The events that have been unfolding in the north Kivu region of eastern Zaire have shocked many in the international community.
События, которые развернулись в северной части района Киву на востоке Заира, поразили многих в международном сообществе.
The first genocide of the twentieth century unfolded in full force and continued until it had consumed the lives of 1.5 million Armenians.
Первый геноцид двадцатого века развернулся во всю силу и продолжался до тех пор, пока не поглотил жизни 1,5 миллионов армян.
Regrettably, the international community did not take timely and decisive action to prevent the tragic events from unfolding or to stop them when they had started.
К сожалению, международное сообщество не приняло своевременных и решительных мер для предупреждения трагических событий до их начала или их пресечения уже после того, как они развернулись.
In Central Asia, much of my attention focused on the killings and the surrounding events that unfolded in midMay 2005 in Andijan, Uzbekistan.
В Центральной Азии мною было уделено особое внимание проблеме убийств и связанным с ними событиям, которые развернулись в середине мая 2005 года в Андижане, Узбекистан.
It was therefore surprising that, in the face of human tragedy that was unfolding in the Great Lakes region, the competent international machinery had not reacted with the requisite alacrity in order to deploy in the area a peacekeeping force that would prevent an escalation of the crisis.
В этой связи вызывает недоумение тот факт, что компетентный международный механизм не отреагировал с надлежащей быстротой на людскую трагедию, разыгравшуюся в районе Великих озер, и не развернул в этой зоне миротворческие силы, которые не допустили бы эскалации кризиса.
47. Full-scale hostilities began to unfold end 1991/early 1992, when Armenian armed units engaged in fighting in the Nagorny Karabakh region of Azerbaijan, using the most modern weapons systems.
47. Полномасштабные военные действия начали разворачиваться в конце 1991 — начале 1992 годов, когда армянские вооруженные формирования развернули боевые операции в Нагорно-Карабахском регионе Азербайджана с использованием самых современных систем оружия.
He unfolded the parchment and hastily added a postscript.
Он вновь развернул пергамент и торопливо приписал:
At length, almost in despair, he unfolded the letters, and began to read them.
наконец, почти в отчаянии, развернул письма и стал читать.
Razumikhin unfolded the note, dated the previous day, and read the following:
Разумихин развернул записку, помеченную вчерашним числом, и прочел следующее:
Finally he unfolded the letter, still with an expression of some strange surprise;
Он развернул наконец письмо, всё еще сохраняя вид какого-то странного удивления;
Harry moved across the room, slid the mirror fragment off today’s Prophet, and unfolded the newspaper.
Гарри пересек комнату, сдвинул с газеты осколок и развернул ее.
She unfolded the paper, glanced at the front page, and spat out a mouthful of pumpkin juice all over it.
Она развернула газету и поперхнулась, забрызгав всю первую страницу тыквенным соком.
Harry unfolded a second piece of paper he hadn’t noticed the night before, and read:
Гарри развернул второй листок бумаги, который не заметил вчера, и начал читать.
At last, Harry managed to detach the envelope. He slit it open quickly and unfolded the parchment inside.
Наконец Гарри кое-как отвязал конверт, поскорее разорвал его и развернул пергамент, лежавший внутри.
She gave the delivery owl a Knut and unfolded the newspaper eagerly while Harry helped himself to orange juice;
Гермиона отдала сове кнат и торопливо развернула газету, пока Гарри наливал себе апельсинового сока;
Colia unfolded the paper, and began to read, in his clear, high-pitched voice, the following article:
Но покамест все в первую минуту поневоле остановились и ждали в недоумении, Коля развернул газету и начал вслух, с показанного ему подскочившим Лебедевым места:
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test