Перевод для "individual conduct" на русский
Примеры перевода
Many of these codes, however, are primarily concerned with the ethics of individual conduct and do not place the scientific enterprise in a sufficiently broad social and ethical context.
Однако многие из этих кодексов касаются лишь этики индивидуального поведения и не рассматривают занятия научной деятельностью в достаточно широком социальном и этическом контексте.
The individual conduct which may contribute to a subsequent practice under article 31 (3) (b) must not meet any particular formal criteria.
Индивидуальное поведение, которое может способствовать осуществлению последующей практики по смыслу статьи 31(3)(b), не должно отвечать каким-либо конкретным формальным критериям.
Members of the Government should be collectively and individually accountable to the National Assembly for the overall policy and individual conduct of government officials as provided for in article 121 of the Constitution.
В соответствии со статьей 121 Конституции члены правительства должны нести коллективную и индивидуальную ответственность перед Национальной ассамблеей за общую политику и индивидуальное поведение правительственных должностных лиц.
Thus, the individual conduct which may contribute to a subsequent practice under article 31, paragraph 3 (b), need not meet any particular formal criteria.
Таким образом, индивидуальное поведение, которое может вносить вклад в последующую практику согласно подпункту b) пункта 3 статьи 31, не должно удовлетворять каким-либо конкретным формальным критериям.
All necessary legislation had been enacted and measures taken to ensure that balance and complementarity prevailed in social life, although shortcomings might exist as a result of individual conduct, circumstances, traditions or customs.
Для обеспечения этого баланса и взаимодополняемости в общественной жизни были приняты все необходимые законы и меры, хотя, возможно, в этой области могут существовать отдельные недостатки, обусловленные индивидуальным поведением, определенными обстоятельствами, традициями или обычаями.
The group reaffirms that there is no internationally recognized definition of the controversial notion of sexual orientation and that fundamental freedoms and universally recognized human rights should be enjoyed by all human beings without discrimination on the basis of their humanity and not any particular individual conduct.
Группа подтверждает, что нет международно признанного определения спорного представления о сексуальной ориентации и что основополагающими свободами и универсально признанными правами человека должны пользоваться все люди без дискриминации с учетом их принадлежности к человеческому роду, а не конкретного индивидуального поведения.
The message of the United Nations Secretary-General, read by his representative to the First Congress of Leaders of World and Traditional Religions, held in Kazakhstan, emphasized the great influence of religious leaders on group and individual conduct and called for their contribution to the United Nations in its global mission of tolerance, development and peace.
В послании Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, зачитанном его представителем на состоявшемся в Казахстане Первом съезде лидеров мировых и традиционных религий, подчеркивалось огромное влияние религиозных лидеров на коллективное и индивидуальное поведение людей и содержался обращенный к ним призыв помогать Организации Объединенных Наций в ее глобальной миссии содействия терпимости, развитию и миру.
Under MERCOSUR, member States undertake to adopt, for the purpose of their incorporation into MERCOSUR regulations, proscriptions of individual conduct or concerted agreements impeding, restricting or distorting competition or free access to markets or abusing a dominant position in a relevant regional market within MERCOSUR and affecting trade between its member States; a detailed list of the practices to be proscribed is provided.
В соответствии с соглашением о МЕРКОСУР государства-члены обязуются принять - с целью их последующего включения в административные положения МЕРКОСУР - решения о запрещении индивидуального поведения или коллективных соглашений, затрудняющих, ограничивающих или деформирующих конкуренцию или свободный доступ к рынкам или представляющих собой злоупотребление доминирующим положением на соответствующем региональном рынке в рамках МЕРКОСУР и оказывающих неблагоприятное воздействие на торговлю между его государствами-членами; в нем приводится подробный перечень видов практики, подлежащих запрещению29.
172. It is clear that violations of human dignity, including treatment during arrest, beating, abuse, humiliation and the subjection of arrested persons to torture or to physical or psychological pressure in order to obtain information from them or to force them to confess and admit the charges brought against them were not isolated cases of individual conduct in the detention and investigation centres of the preventive security apparatus, the General Intelligence Service and the Military Intelligence Service.
172. Очевидно, что оскорбления человеческого достоинства, включая обращение во время ареста, избиение, насилие, унижение и применение в отношении арестованных лиц пыток или физического или психологического давления в целях получения от них информации или принуждения их к даче признательных показаний или признания выдвинутых против них обвинений, не являлись отдельными эпизодами индивидуального поведения в следственных изоляторах органа превентивной безопасности, Службы общей разведки и Службы военной разведки.
For those reasons, the Group strongly rejects any attempt to undermine the international human rights system by seeking to impose an undefined concept or notion pertaining to social matters, including private individual conduct that falls outside the internationally agreed human rights legal framework negotiated and adopted by Member States, taking into account the fact that such attempts cannot be supported, as they constitute an expression of disregard for the universality of human rights.
По этим причинам Группа решительно отвергает любые попытки подрыва международной системы в области прав человека в стремлении навязать неопределенную концепцию или представление, касающееся социальных вопросов, включая частное индивидуальное поведение, которое не вписывается в международно согласованные правовые рамки в области прав человека, обсужденные и принятые государствами-членами, с учетом того факта, что такие попытки не могут пользоваться поддержкой, поскольку они представляют вызов по отношению к универсальному характеру прав человека.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test