Перевод для "in mistaken" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
I was mistaken with respect to the speakers' list.
Оглашая список ораторов, я допустил ошибку.
Our being noble must not be mistaken for weakness.
Было бы ошибкой принимать наше благородство за слабость.
The family believes that the man was mistaken for the second author.
Семья считает, что этого мужчину по ошибке приняли за второго автора.
(i) If the person's inclusion was based on mistaken identity;
i) если оспариваемое включение этого лица основывается на ошибке в отношении личности;
The same size as tennis balls, these “bombies” are obviously mistaken for playthings.
Эти "бомбочки", размером с теннисный мяч, по ошибке принимают за игрушки.
65. Any act of terrorism is a mistaken response and a profound error.
65. Любой террористический акт следует расценивать как серьезную ошибку.
At the same time, however, it would be mistaken to reject the positive aspects of entrepreneurship.
Однако в то же время было бы ошибкой отказываться от позитивных аспектов предпринимательства.
Our conviction is that both peoples would be mistaken to see the other as an enemy.
Мы убеждены в том, что для обоих народов было бы ошибкой видеть друг в друге врагов.
The international community may be mistaken when it talks about humanitarian aid to these territories.
Международное сообщество, возможно, совершает ошибку, когда говорит о гуманитарной помощи этим территориям.
429. The Government also cited its acknowledgement of three cases of mistaken bombings.
429. Правительство также заявило о том, что ему известно о трех случаях бомбежек, произведенных по ошибке.
He soon discovered that he was mistaken in thinking that they were going to the village, however.
Но скоро он понял свою ошибку, они шли вовсе не в деревню.
and a day or two after, she had added, evidently alluding to him, but not mentioning his name, that it was an unalterable characteristic of hers to be mistaken in people.
Потом дня через два или три прибавила, но уже не называя князя, а неопределенно, «что главнейшая черта в ее жизни была беспрерывная ошибка в людях».
I am not ashamed of having been mistaken—or, at least, it is light, it is nothing in comparison of what I should feel in thinking ill of him or his sisters.
Я не стыжусь своей ошибки, или, по крайней мере, это чувство стыда — ничто по сравнению с той болью, которую мне пришлось бы испытать, подумай я плохо о нем или об его сестрах.
“We had better be certain, Lucius,” Narcissa called to her husband in her cold, clear voice. “Completely sure that it is Potter, before we summon the Dark Lord… They say this is his”—she was looking closely at the blackthorn wand—“but it does not resemble Ollivander’s description… If we are mistaken, if we call the Dark Lord here for nothing… Remember what he did to Rowle and Dolohov?”
— Мы должны знать наверняка, Люциус! — крикнула она мужу холодным, ясным голосом. — Нужно совершенно точно убедиться, что это Поттер, прежде чем вызывать Темного Лорда… Эти люди сказали, что взяли его волшебную палочку, — прибавила она, разглядывая палочку из терновника, — однако она совсем не подходит под описание Олливандера. Если тут ошибка и мы зря побеспокоим Темного Лорда… Помнишь, что он сделал с Долоховым и Роулом?
However, the ice was broken, and it suddenly became possible to mention the prince's name again. And again it became evident how very strong was the impression the young man had made in the household by his one visit there. Mrs. Epanchin was surprised at the effect which the news from Moscow had upon the girls, and they were no less surprised that after solemnly remarking that her most striking characteristic was "being mistaken in people" she should have troubled to obtain for the prince the favour and protection of so powerful an old lady as the Princess Bielokonski.
Но как бы то ни было, а лед был разбит, и о князе вдруг стало возможным говорить вслух. Кроме того, еще раз ясно обнаружилось то необыкновенное впечатление и тот уже не в меру большой интерес, который возбудил и оставил по себе князь в доме Епанчиных. Генеральша даже подивилась впечатлению, произведенному на ее дочек известиями из Москвы. А дочки тоже подивились на свою мамашу, так торжественно объявившую им, что «главнейшая черта ее жизни – беспрерывная ошибка в людях», и в то же самое время поручавшую князя вниманию «могущественной» старухи Белоконской в Москве, причем, конечно, пришлось выпрашивать ее внимания Христом да богом, потому что «старуха» была в известных случаях туга на подъем.
I may be mistaken.
Может быть, я и ошибаюсь.
Unfortunately, we were mistaken.
К сожалению, мы ошибались.
The south Korean authorities are mistaken, however.
Южнокорейские власти, однако, ошибаются.
If they think that nobody has noticed, they are mistaken.
Если же они считают, что никто этого не заметил, то они ошибаются.
If I am mistaken, the Secretariat will correct me.
Если я ошибаюсь, пусть представитель Секретариата поправит меня.
But a majority is not a machine; sometimes the majority is mistaken.
Однако этот принцип отнюдь не означает, что большинство не может ошибаться.
I may be mistaken?" "You are certainly mistaken; I do not even understand you.
Может быть, я ошибаюсь? – Конечно, ошибаетесь, я даже вас не понимаю… дальше?
Was he not mistaken?
Не ошибается ли он?
I think I am not mistaken?
ведь я не ошибаюсь?
You think he is mistaken?
— По-твоему, он ошибается?
But what if you're actually mistaken now?”
Ну что, если и сами вы теперь ошибаетесь?
“No, Rodion Romanych, I'm not mistaken.
— Нет, Родион Романыч, не ошибаюсь.
That is how you had it, unless I'm mistaken?”
Так у вас, кажется, если только не ошибаюсь? — Да как же это?
He even thought he might be mistaken.
Он даже подумал, не ошибается ли он.
“You write uncommonly fast.” “You are mistaken.
— Вы пишете необыкновенно бегло. — Вы ошибаетесь.
Ollivander, “this is a Gregorovitch creation, unless I’m much mistaken?
Ежели не ошибаюсь, творение Грегоровича?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test