Перевод для "in boiling" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
Water bath, boiling;
Водяная баня - кипящая.
Scalded scraped and stiffened by plunging in boiling water
ошпаренные, очищенные и отвердевшие в результате погружения кипящую воду;
The temperature of boiling water can be determined with the required accuracy easily.
Температура кипящей воды может быть без труда определена с требуемой точностью.
A Vapour produced over the surface of a boiling cargo due to evaporation
A Пары, образующиеся над поверхностью кипящего груза за счет испарения.
Scalded scraped and stiffened by plunging in boiling water Mesentery removed
Подвергался ли шпарке, зачистке от волос и варке путем погружения в кипящую воду
Place dish on a boiling water bath to evaporate most of the water in the samples.
Поместить чашку на кипящую водяную баню, чтобы выпарить основную массу воды из пробы.
The test shall be carried out in an oven if the boiling water temperature is outside the specified tolerance.
Испытание проводится в печи, если температура кипящей воды превышает указанные допуски.
37. Slowly evaporate the ether from the flask by carefully placing on a boiling water bath.
Медленно выпарить эфир из колбы, осторожно помещая ее в кипящую водяную баню.
Drop it in boiling water.
Опусти его в кипящую воду.
A mussel opens up in boiling water.
Мидия открывается в кипящей воде.
I prefer tea leaves, steeped in boiling water in a proper pot.
Я предпочитаю чайные листья, заваренные в кипящей воде в надлежащей посуде.
- They live in boiling acid. They live in ice, they live in nuclear cooling water.
Они живут в кипящей кислоте, во льду, в воде, охлаждающей ядерный реактор.
Uh, I'm going to dip your skin in boiling acid, and then, uh, remove the shrapnel.
Эм, я собираюсь поместить твое тело в кипящую кислоту, и затем, удалить шрапнель.
Dumplings are long cylindrical shapes cooked in boiling water, then cut into thin slices after being taken out of water.
Кнедпики варятся в кипящей воде в форме продолговатых валиков. И только потом режутся на тонкие ломтики.
Stick your hand in boiling oil or even more painful, binge-watch Shahs of Sunset on Bravo.
Сунь руку в кипящее масло или ещё круче - посмотри подряд все серии "Шахов из Беверли-Хиллз" на "Браво ТВ".
So they stripped her and bathed her in boiling oil... before knifing her skin loose... and peeling it like hide from her bones.
Поэтому они раздели её и сварили в кипящем масле, а до того нарезали её кожу лоскутами... и содрали её словно шкуру с костей.
Listen, it take years, centuries even, to develop their advanced system of cooking everything in boiling water, thereby ridding it entirely of taste and goodness.
Послушай, уходят годы, даже столетия, на разработку столь совершенной системы приготовления любого ингредиента в кипящей воде, которая полностью лишает еду вкусовых и питательных качеств.
he said. “The answer’s not a kettle boiling over, as you seem to think from the noise you are making.”
 - Так каков твой ответ? - спросил он. - Не кипящий же чайник, судя по твоему шипению!
The future—the gray-cloud-future—with its feeling that the entire universe rolled toward a boiling nexus hung around him like a phantom world.
Будущее – туманное, темное будущее, в котором Вселенная неслась в кипящий водоворот, – окружало его, словно пелена призрачного мира.
Paul stubbed the wings, banked hard left into the deceptively slow boiling of the storm wall, felt his cheeks pull in the G-force.
– Держись!.. Пауль втянул крылья почти до отказа, и в крутом левом вираже вошел в обманчиво медленно кипящую стену, почувствовал, как ускорение оттягивает щеки.
There was sand in our eyes, sand in our teeth, sand in our suppers, sand dancing in the spring at the bottom of the kettle, for all the world like porridge beginning to boil.
Песок засорял нам глаза, песок хрустел у нас на зубах, песок попадал к нам в еду, песок плясал в роднике на дне котла, как крупа в кипящей каше.
“Your father would have done the same for me. Brave of you not to run for a teacher. I’m grateful… it will make everything much easier…” The taunt about his father rang in Harry’s ears as though Black had bellowed it. A boiling hate erupted in Harry’s chest, leaving no place for fear.
— Я так и знал, что ты придешь помочь другу. — Голос Блэка звучал неровно, надтреснуто, как будто он давно разучился говорить. — Твой отец сделал бы то же самое для меня… Храбрый ты парень, не побежал за преподавателями… Прими мою признательность… это все упрощает… Издевательское упоминание об отце обожгло Гарри точно каленым железом. В душе поднялась кипящая ненависть, не оставившая места страху;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test