Примеры перевода
21. A key issue in the Industrial Accidents Convention and other related agreements is the new and emerging emphasis on prevention relative to impact mitigation.
21. Ключевым аспектом Конвенции о промышленных авариях и других соответствующих соглашений является новый и развивающийся акцент на предупреждении загрязнения в целях смягчения воздействия.
The international community should be acutely aware that much more substantial collective effort is needed for effective prevention, care and impact mitigation of these deadly pandemics.
Международное сообщество должно осознавать необходимость гораздо более существенных и коллективных усилий для эффективного предотвращения, ухода за больными и смягчения воздействия этих смертоносных эпидемий.
Increased access to antiretroviral treatment boosts the ability of national health-care systems to provide HIV/AIDS responses that deliver care, prevention and impact mitigation efforts in a comprehensive and mutually reinforcing manner.
Расширение доступа к антиретровирусной терапии укрепляет способности национальных систем здравоохранения обеспечивать реагирование на ВИЧ/СПИД, которое позволяет осуществлять усилия по уходу, профилактике и смягчению воздействия комплексным и взаимоукрепляющим образом.
(a) HIV/AIDS: to support the implementation of the national multisectoral strategy of the National AIDS Council to combat HIV/AIDS and security mechanisms for those affected by HIV/AIDS, especially orphans, and research for impact mitigation;
a) ВИЧ/СПИД: поддержка осуществления национальной многосекторальной стратегии Национального совета по СПИДу для борьбы с ВИЧ/СПИДом и механизмов безопасности для лиц, пострадавших от ВИЧ/СПИДа, особенно сирот, и научных исследований по смягчению воздействия ВИЧ/СПИДа;
It is stipulated that Indonesia set a national target to attain universal access by 2010, which is providing access to effective prevention, care, support and treatment, as well as impact mitigation, available to 80 per cent of its most at-risk population.
В ней Индонезия поставила перед собой цель обеспечить всеобщий доступ к 2010 году, что открывает доступ к эффективной профилактике, уходу, поддержке и лечению, а также смягчению воздействия эпидемии для 80 процентов ее населения, составляющего группу наивысшего риска.
For each of these activities, the Working Group examines noise management (e.g. impact mitigation); summarizes the assessments that have been made; indicates the main concerns relevant to the objectives of the Agreement; and identifies guidelines or recommendations for best practice.
Применительно к каждому из этих видов деятельности Рабочая группа рассматривает варианты регулирования шума (например, смягчение воздействия); резюмирует проводимые оценки; указывает на основные проблемы, имеющие отношение к целям Соглашения, и выявляет ориентиры или рекомендации в отношении передовой практики.
80. As far as the communities affected by the Marlin mining operation were concerned, the Special Rapporteur felt it was necessary to hold consultations on new impact-mitigation measures; reparations for injury and loss caused by the mining operation; and the establishment of profit-sharing, complaints and conciliation mechanisms.
80. Что касается положения общин, затрагиваемых рудником "Марлин", то Специальный докладчик счел необходимым, среди прочего, провести консультации о новых мерах по смягчению воздействия; выплате возмещения за ущерб и потери, причиненные рудником; и создании механизмов распределения доходов, подачи жалоб и достижения примирения.
The United States adopts a slightly more precise approach, suggesting that the Federal Emergency Management Agency "develop guidance" on "identifying potential hazards and assessing risk and impacts; mitigating the impact of a wide variety of hazards ... managing necessary emergency preparedness and response recourses".
Соединенные Штаты стали применять немного более целевой подход, предполагающий, что Федеральное агентство по чрезвычайным ситуациям <<разработает руководство относительно выявления потенциальных опасностей и оценки рисков и воздействия; смягчения воздействия по широкому кругу опасностей... при обеспечении необходимой готовности в случае чрезвычайных ситуаций и обращении к мерам реагирования>>.
The key thematic areas of the Policy include a Comprehensive multisectoral and multidisciplinary response to HIV and AIDS; Prevention, Treatment, Care and Support; Impact mitigation; Protection, Participation and empowerment of PLHIV and other vulnerable populations; Mainstreaming and Linkages; National HIV and AIDS research; and Capacity development.
Ключевыми тематическими областями данного программного документа являются межотраслевые и междисциплинарные мероприятия по борьбе с ВИЧ/СПИДом; профилактика, лечение, уход и поддержка; смягчение воздействия; защита, участие и расширение прав и возможностей ЛЖВ и других уязвимых групп населения; уделение приоритетного внимания соответствующей проблематике и установление взаимосвязей; национальные исследования по проблематике ВИЧ/СПИДа; а также наращивание потенциала.
3.3.5 In addressing impact mitigation, Government articulates its commitment to `facilitating that existing laws are reviewed and amended and new laws passed to ensure that the law adequately addresses, amongst other things the public health and human rights issues related to HIV and AIDS as well as actions taken in regard to the legal framework be in compliance with the Constitution and the international conventions and declarations signed and ratified by the country.
3.3.5 Что касается смягчения воздействия, то правительство берет на себя обязательство "содействовать пересмотру и внесению поправок в существующие законы и принятию новых законов, призванных обеспечить, чтобы закон, среди прочего, регулировал решение вопросов общественного здравоохранения и прав человека, связанных с ВИЧ и СПИДом, а также чтобы принятие мер, касающихся законодательной базы, соответствовало Конституции и международным конвенциям и декларациям, подписанным и ратифицированным страной".
2. Efficiency of minerals use and impact mitigation
2. Эффективность использования минералов и смягчение последствий
4. Technical assessment of impact mitigation and changing demand
4. Техническая оценка смягчения последствий и изменения спроса
E. TPN5: Strengthening capacities for drought impact mitigating
Е. ТПС5: Укрепление возможностей для смягчения последствий засухи
Action plans and models (knowledge, impact, mitigation, policies)
Планы действий и модели (информация, воздействие, смягчение последствий, политика)
Strengthening capacities for drought impact mitigating and desertification combating
Укрепление потенциала в области смягчения последствий засухи и борьбы с опустыниванием
Thus, it emphasizes prevention, treatment and impact mitigation.
Таким образом, основной упор в нем делается на профилактике, лечении и смягчении последствий.
TPN 5: Strengthening capacities for drought impact mitigating and desertification combating
е) ТПС 5: Укрепление потенциала в области смягчения последствий засухи и борьбы с опустыниванием;
We have therefore endeavoured to engage the community in both prevention and impact-mitigation efforts.
Поэтому мы стараемся привлечь население как к усилиям по профилактике, так и к усилиям по смягчению последствий.
This could also include the exchange of information on ecosystem impacts, mitigation tools and pilot projects.
Эти меры могли бы включать в себя обмен информацией о последствиях для экосистем, инструментах смягчения последствий и экспериментальных проектах.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test