Примеры перевода
It defines a Central Government, States, Municipalities, and the Federal District as autonomous federative entities.
Она определяет центральное правительство, штаты, муниципии и Федеральный округ в качестве автономных федеративных образований.
However, the Committee is concerned at the insufficient coordination of implementation at the horizontal and vertical levels, including the Government, states and local communities.
Вместе с тем Комитет выражает обеспокоенность по поводу недостаточной горизонтальной и вертикальной координации деятельности по осуществлению, включая правительство, штаты и местные общины.
527. The financing of the People's Health Insurance scheme is tripartite, based on resources provided by the Federal Government, state governments and insured families.
527. Система народного медицинского страхования финансируется на трехсторонней основе, получая средства от федерального правительства, правительств штатов и застрахованных семей.
In this context, the Pact becomes a key strategy, providing resources and promoting the transversality of gender in various sectors of the Federal Government, states and municipalities.
В этом отношении Пакт становится ключевым инструментом финансирования и последовательного учета гендерного измерения в различных секторах деятельности федерального правительства, штатов и муниципалитетов.
Statistics on the financial operations of other levels of government (state, regional or local) are produced annually, along with consolidated General Government statistics.
Статистика о финансовых операциях других уровней правительства (штат, район или местные органы самоуправления) представляются ежегодно наравне со сводной статистикой по государственным операциям в целом.
This Quadripartite Commission is made up of representatives of the Federal Government, states, municipalities, employers, workers, and retirees and its role is to formulate proposals for an ongoing valorization of the minimum salary.
В состав Четырехсторонней комиссии входят представители федерального правительства, штатов, муниципий, работодателей, трудящихся и пенсионеров, и ее роль заключается в формулировании предложений по постоянному увеличению минимальной заработной платы.
b) The Business Development Fund for Women (BUDFOW) in collaboration between the Federal Government, State Governments and the Bank of Industry targets women entrepreneurs who desire loans to expand their business.
b) Фонд развития предпринимательства для женщин во взаимодействии с федеральным правительством, правительствами штатов и Промышленным банком работает с женщинами-предпринимателями, желающими получить займы для расширения своего бизнеса.
The Education Ministers of the Federal Government, states and territories had agreed that all young Australians should be equipped to contribute to, and benefit from, the efforts at reconciliation between indigenous and non-indigenous people.
Министры образования федерального правительства, штатов и территорий пришли к общему мнению о том, что всем молодым австралийцам необходимо предоставить возможность вносить вклад и использовать усилия по примирению коренного и некоренного населения.
While state governments retain primary responsibility for establishing procedures and policies that govern state capital prosecutions, the Supreme Court has excluded from application of the death penalty those offenders who, at the time of the offense, were under age 18 or had intellectual disabilities.
Хотя правительства штатов несут главную ответственность за установление процедур и общих правил, регулирующих применение смертной казни на уровне штатов, Верховный суд запретил применение смертной казни к тем преступникам, которые в момент совершения ими преступлений не достигли 18-летнего возраста или являлись умственно неполноценными.
375. The institutional mechanisms for the advancement of women include different institutions set up by the Central Government, State Governments, and local Governments viz., Department of Women and Child Development (Central & State level), National Commission & State Commissions for Women, National Institute of Public Cooperation and Child Development, Central Social Welfare Advisory Board, State Social Welfare Advisory Boards (at the state level), Panchayat Raj Institutions & Urban Local Self Government bodies, National Human Rights Commission, Rashtriya Mahila Kosh, etc.
375. Институциональные механизмы для улучшения положения женщин включают различные институты, созданные центральным правительством, правительствами штатов и местными органами управления, в том числе Департамент развития женщин и детей (ДРЖД) (на уровне центра и штатов), Национальную комиссию и комиссии штатов по делам женщин, Национальный институт общественного сотрудничества и развития ребенка, Центральный консультативный совет социального обеспечения, консультативные советы социального обеспечения штатов (уровень штатов), институты панчаят радж и органы местного самоуправления в городских районах, Национальную комиссию по правам человека, Раштрия Махила Кош и т. д.
FDA, which is the federal government, state government... to be able to steal my invention.
FDA, которое является частью федерального правительства, правительства штата... чтобы украсть моё изобретение.
No Government tolerates the insecurity which threatens the very existence of Governments, States and communities.
Ни одно правительство не смирится с отсутствием безопасности, которое угрожает самому существованию правительства, государства и общества.
Donor agencies, United Nations system/United Nations agencies and Governments/States
Учреждения-доноры, подразделения системы Организации Объединенных Наций/учреждения Организации Объединенных Наций и правительства/государства
28. Clear communication is necessary among the Government, States, UNMIL and the Committee regarding arms, related materiel and the provision of training.
28. Необходимо четкое взаимодействие между правительством, государствами, МООНЛ и Комитетом по вопросам, касающимся вооружений, связанных с ними материальных средств и предоставления обучения.
The Committee wishes to remind all Governments, States parties to the Fourth Geneva Convention, of their responsibility to respect and to ensure respect for the Convention in all circumstances.
Комитет хотел бы напомнить всем правительствам государств -- участников четвертой Женевской конвенции об их обязанности соблюдать Конвенцию и обеспечивать ее соблюдение при любых обстоятельствах.
By demanding that writers, journalists and citizens give only a version of events that is approved by the Government, States are enabled to subjugate freedom of expression to official versions of events.
Требуя от писателей, журналистов и граждан придерживаться лишь той версии событий, которая одобрена правительством, государства имеют возможность подчинить свободу выражения мнений официальной версии событий.
Such an assembly could be composed of representatives of Governments (States members of the United Nations and observers such as Switzerland, the Holy See and the Palestine Liberation Organization) and of indigenous organizations.
В состав такой ассамблеи могли бы войти представители правительств государств - членов Организации Объединенных Наций и наблюдатели, такие, как Швейцария, Святейший Престол и Организация освобождения Палестины, а также представители организаций коренных народов.
40. Mr. Ranjan Singh (India), speaking on the topic of unilateral acts, said that recognition was an important unilateral act, though not a homogeneous one, which could involve recognition of governments, States and other entities.
40. Гн Ранджан Сингх (Индия), касаясь односторонних актов, говорит, что признание является важным, хотя и не единственным односторонним актом, и может означать признание правительств, государств или других образований.
Perhaps none of us yet possesses the key to explain the real origin of these pathological phenomena, but what is very clear is that we cannot affect ignorance about them, as if they were foreign to us — Governments, States, peoples and organizations.
Возможно, никто из нас пока не в состоянии объяснить подлинную первопричину этих патологических феноменов, но совершенно ясно то, что мы не можем притворяться безразличными к ним, словно они чужды нам - правительствам, государствам, народам и организациям.
The Government State of Eritrea, therefore cognizant of the extraordinary potential higher education has in promoting socio-economic growth, initiated a strategy of expanding tertiary education in the country to broaden access to reach a wider distribution.
По этой причине, сознавая колоссальный потенциал высшего образования в деле содействия социально-экономического росту, правительство государства Эритрея провозгласило стратегию увеличения количества высших учебных заведений в стране для расширения доступа и обеспечения более широкого территориального охвата.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test