Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
This process has gone along with consultation, dialogue and the reaching of agreement with the various political groups.
Этот процесс сопровождался проведением консультаций, диалога и достижением согласия между различными политическими группами.
Additionally, improved growth performance in recent years has not gone hand-in-hand with diversification of their underlying economies.
Кроме того, ускорение роста в последние годы не сопровождалось диверсификацией экономики, определяющей этот рост.
In Afghanistan, our military efforts have gone hand in hand with our reconstruction and development programmes.
В Афганистане наши усилия в военной области сопровождаются усилиями по осуществлению программ в области восстановления и развития.
In Latin America, weak growth had gone hand-in-hand with increasing inequality and declining standards of living.
В Латинской Америке вялый рост экономики сопровождался увеличением неравенства и снижением уровня жизни.
The restructuring had gone hand-in-hand with other measures, such as changes in the areas of taxation and unemployment, and legislative reforms.
Эти изменения сопровождались другими мерами, в частности в области налогообложения и борьбы с безработицей, а также реформой законодательства.
315. The expansion and development of health services has gone hand in hand with the development of medical and health training.
315. Расширение и развитие услуг в системе здравоохранения сопровождаются развитием системы подготовки медицинских кадров.
It was perhaps not fortuitous that its achievements in that area had gone hand in hand with economic progress and the development of democratic institutions.
Представляется неслучайным, что большие достижения в этой области сопровождались экономическим прогрессом и развитием демократических институтов.
Historically, economic development has gone hand in hand with the advance in the capacities of social institutions concerned with participation, transparency and accountability.
Процесс экономического развития всегда сопровождался укреплением общественных институтов, занимающихся вопросами участия, открытости и подотчетности.
20. Over the past few decades, globalization had gone hand in hand with the problems of financial volatility and market access.
20. В течение нескольких последних десятилетий глобализация сопровождалась финансовой неустой-чивостью и проблемами доступа к рынкам.
Harry bit back his retort, scared that he had gone too far, that he had ruined his chance of accompanying Dumbledore, but Dumbledore went on, “Do you wish to come with me tonight?” “Yes,” said Harry at once.
Гарри прикусил язык, опасаясь, что зашел слишком далеко, что лишил себя возможности сопровождать Дамблдора, но волшебник вдруг спросил: — Так хочешь ты отправиться сегодня со мной? — Да, — мигом ответил Гарри.
The Palestinian statement had been precisely in line with the requirements of the road map and had even gone beyond those requirements, in the hope of improving confidence on both sides.
Палестинское заявление строго соответствовало требованиям <<дорожной карты>> и вышло даже за ее пределы в надежде на укрепление доверия с обеих сторон.
Both the intergovernmental machinery and the secretariat had gone through a process of restructuring and reorientation and prioritization of their work to enable them to respond better to the new challenges.
Была проведена перестройка как межправительственного механизма, так и секретариата, и была осуществлена переориентация их работы с установлением соответствующих приоритетов, с тем чтобы их деятельность в большей степени соответствовала новым задачам.
Despite the fact that this international Organization has gone through very complicated and difficult situations, which have come hand in hand with the winds of change in the world, the United Nations has not changed to match the new developments.
Несмотря на тот факт, что наша международная организация пережила очень сложные периоды своей истории, которые соответствовали происходящим в мире изменениям, сама Организация Объединенных Наций не очень сильно изменилась, чтобы отразить эти новые изменения.
9. At the Aqaba summit, the Palestinian statement had been in line with the requirements of the road map and had even gone beyond them, whereas Israel had failed to declare its official acceptance of a sovereign Palestinian State or a cessation of violent activities.
9. Палестинское заявление, прозвучавшее на состоявшейся в Акабе встрече на высшем уровне, соответствовало требованиям <<дорожной карты>> и даже шло дальше, в то время как Израиль отказался заявить о своем официальном признании суверенного палестинского государства или прекращении насильственных действий.
The Government had gone on to outline how those steps conformed to or exceeded the requirements of the Copenhagen Amendment, including through the enforcement of three regulations since 2001 and the capping of its HCFC consumption at 23.04 metric tonnes since 2000.
Далее правительство изложило, какие меры были приняты с тем, чтобы эти шаги соответствовали требованиям Копенгагенской поправки или превосходили их, в том числе путем введения в действие с 2001 года трех нормативных актов и установления в 2000 году верхнего предела по потреблению ГХФУ на уровне 23,04 метрической тонны.
However, the WTO has itself not gone much further in developing this opening.
Однако сама ВТО не намного продвинулась в плане расширения этого подхода.
Many deadlines have come and many deadlines have gone without resolution.
Многие сроки подходили и оставались позади без какого-либо решения.
The policy approach to housing problems in developing countries has gone through three phases.
Разработанный в рамках политики подход к жилищным проблемам в развивающихся странах характеризовался тремя этапами.
The efforts that have gone into ensuring a coordinated approach, however, have not translated into a secure resource base.
Тем не менее усилия, вложенные в обеспечение скоординированного подхода, не обеспечили надежной ресурсной базы.
The proposed revisions had gone through validation in several reviews and discussions by the involved agencies.
Предлагаемые изменения прошли процедуру проверки и подтверждения в рамках нескольких обзоров и обсуждений с участием учреждений, применяющих указанный подход.
It is a long-term approach that does not seek or even welcome short-lived, "here today, gone tomorrow" solutions.
Такой подход носит долгосрочный характер и не направлен на поиск или нахождение краткосрочных решений по принципу "сегодня здесь, завтра там".
She added that instructions had gone out to the Fund's field offices to pursue some common approach to procurement.
Она добавила, что в отделения Фонда на местах были разосланы инструкции о необходимости придерживаться общего подхода к вопросам закупок.
In previous reports, the Independent Expert has gone into considerable detail about the rights-based approach to social protection.
В своих предыдущих докладах Независимый эксперт подробно рассмотрела вопросы правозащитного подхода к социальной защите.
Through this important process, the new criminal procedural code had gone from inquisitorial to an adversarial system.
В рамках этих важных усилий была произведена переработка Уголовно-процессуального кодекса с переходом от подхода с опорой на следствие к принципу состязательности.
‘Well, father, what can we do for you?’ said Aragorn, leaping to his feet. ‘Come and be warm, if you are cold!’ He strode forward, but the old man was gone.
– Подходи без опаски, отче, – выпрямившись, обратился к нему Арагорн. – Если озяб, погреешься у костра. Он шагнул вперед, но старец исчез, как провалился.
soon as night was most gone we stopped navigating and tied up-nearly always in the dead water under a towhead; and then cut young cottonwoods and willows, and hid the raft with them. Then we set out the lines.
Бывало, как только ночь подходит к концу, мы останавливаемся и привязываем плот – почти всегда там, где нет течения, под отмелью, потом нарежем ивовых и тополевых веток и спрячем плот под ними.
“Get on—there’s not much time,” said Harry, gripping Buckbeak firmly on either side of his sleek neck to hold him steady. “You’ve got to get out of here—the Dementors are coming—Macnair’s gone to get them.” Black placed a hand on either side of the window frame and heaved his head and shoulders out of it. It was very lucky he was so thin.
— Скорее сюда, у нас совсем мало времени. — Гарри мертвой хваткой обхватил глянцевую шею Клювокрыла, удерживая его на уровне окна. — Тебе надо немедленно бежать отсюда. Дементоры уже на подходе, за ними пошел Макнейр. Взявшись за края рамы, Блэк высунул наружу голову и плечи — к счастью, он был очень худ — и через несколько секунд он уже сидел на спине гиппогрифа позади Гермионы.
The number of such cases has gone down with years and is much smaller now.
Число таких случаев сократилось с годами, и в настоящее время они встречаются реже.
A great deal of effort has gone in to implementing this right in the face of various constraints.
В целях реализации этого права предпринимаются значительные усилия, если не считать нескольких встречающихся трудности.
They believed them to be the same individuals who had gone to the observer mission and spoken to them.
Они полагают, что это были те же самые лица, которые встречались с миссией наблюдателей и говорили с ними.
In practice, these cases are very few in number, and after having gone through approval, the criminal suspect may still retain a lawyer, whilst the same lawyer can meet with the criminal suspect in custody.
На практике, таких дел весьма немного, и после прохождения процедуры утверждения подозреваемый сохраняет возможность нанять адвоката, в то время как тот же адвокат может встречаться с подозреваемым, содержащимся под стражей.
You'd have gone with someone else?
Ты бы встречался с кем-нибудь еще?
The longest you've gone with a woman is three.
С женщиной ты встречался, самое долгое, три года.
He's gone... with... another friend that you never met.
Он ушел... с... другим другом, которого ты никогда не встречал...
I only gone with Gunnar just so that we can chall...
Я даже встречаюсь с Ганнером, чтобы видеть тебя.
Mr. Weasley had therefore gone to meet the Delacours on top of a nearby hill, where they were to arrive by Portkey.
Поэтому мистер Уизли отправился встречать Делакуров на вершину соседнего холма — именно туда должен был доставить их портал.
You know little of the lands beyond your bounds. Peace and freedom, do you say? The North would have known them little but for us. Fear would have destroyed them. But when dark things come from the houseless hills, or creep from sunless woods, they fly from us. What roads would any dare to tread, what safety would there be in quiet lands, or in the homes of simple men at night, if the Dúnedain were asleep, or were all gone into the grave?
Не Вражье воинство – Безымянный Страх разогнал бы жителей севера и запада, если б арнорцы не скитались по дикому Глухоманью, без отдыха сражаясь с Темными Силами. Скажи, кто чувствовал бы себя спокойно – даже за стенами своего жилища, в самых отдаленных и мирных странах, – если бы призрачные подданные Мордора беспрепятственно проникали в западные земли? Кто отважился бы пуститься в путь? Но когда из черных лесных чащоб, из трясинных болот или мглистых ущелий выползают темные союзники Мордора, их неизменно встречают арнорцы, и они отступают за Изгарные горы.
The Georgian draft national report on the status of the environment is gone over with the ministries and governmental departments concerned.
21. В Грузии проект национального доклада о состоянии окружающей среды согласовывается с заинтересованными министерствами и ведомствами.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test