Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
In other cases, however, diseconomies of large scale have resulted in crop expansion occurring horizontally through an increase in the number of smallholders growing the product on their existing plots rather than through net land accumulation by more efficient farmers. For instance, the quadrupling of snowpeas production by Cuatro Pinos cooperative members in Guatemala between 1985 and 1992 occurred almost entirely trough an increase in the number of farmers growing the product.
Однако в других случаях неэкономичность крупных хозяйств привела не к увеличению размеров земельных угодий более эффективных фермерских хозяйств, а к горизонтальному расширению возделывания культур в результате увеличения числа мелких хозяйств, выращивающих продукцию на своих участках Например, увеличение производства гороха членами кооператива "Куатро Пинос" в Гватемале в период с 1985 по 1992 год произошло исключительно благодаря увеличению числа фермеров, выращивающих эту культуру.
As the economists would say, we suffer from a “diseconomy of scale”.
Как сказали бы экономисты, мы страдаем от "отрицательного экономического эффекта, связанного с масштабами производства".
Often there are even more severe diseconomies of scale in the peripheral islands than in the capital island.
Зачастую на периферийных островах имеет место еще более остро выраженный отрицательный экономический эффект, связанный с увеличением масштабов производства, чем на главном острове.
For the smaller agencies, the flexibility provisions compensated for the diseconomies of scale associated with involvement in a limited number of projects.
Что касается менее крупных учреждений, то положения о "гибкой" ставке позволяли компенсировать отрицательные экономические эффекты, связанные с увеличением масштабов производства, которые обусловлены участием в деятельности в рамках ограниченного числа проектов.
Even with the best practices in management and governance, our economies' sustainable development is impeded by high transportation costs and diseconomies of scale.
Несмотря на использование передовых методов руководства и управления, темпы устойчивого развития экономики наших стран тормозятся из-за высоких транспортных расходов и отрицательного экономического эффекта, связанного с увеличением масштабов производства.
One speaker requested a fuller explanation of the existing flexibility provisions and another asked whether diseconomies of scale were measured on project size or volume.
Один из выступавших обратился с просьбой о более подробном разъяснении существующих положений в отношении "гибкой" ставки, а другой - с вопросом о том, определялись ли отрицательные экономические эффекты, связанные с увеличением масштабов производства, с учетом масштабов или объема проектов.
234. Secondly, some of these services may be subject to diseconomies of scale and it is unclear whether others have the strong scale economies to justify single international institutions in specific areas.
234. Во-вторых, некоторые из этих услуг могут иметь отрицательный экономический эффект масштаба, и не ясно, могут ли другие услуги давать столь значительный эффект масштаба, чтобы оправдать существование отдельных международных учреждений в конкретных областях.
3. Secondly, some of these services may be subject to diseconomies of scale and it is unclear whether others have sufficiently large economies to justify single international institutions in specific areas.
3. Во-вторых, некоторые из этих услуг могут иметь отрицательный экономический эффект масштаба, и не ясно, могут ли другие услуги давать столь значительный эффект масштаба, чтобы оправдать существование отдельных международных учреждений в конкретных областях.
This policy does not take into account our high per capita cost of infrastructure development; it does not take into account the frequency of hurricanes and other natural disasters, or the diseconomy of scale faced by our small enterprises.
Такая политика не учитывает наши высокие затраты на развитие инфраструктуры; она не принимает в расчет частые ураганы и другие стихийные бедствия или отрицательный экономический эффект увеличения масштабов производства для наших малых предприятий.
The small island countries in the Pacific and Indian Oceans have also engaged in TCDC exchanges to address such issues as sealevel rise, problems relating to diseconomies of scale deriving from their small size, tourism and the threat to biodiversity.
Малые островные страны Тихого и Индийского океанов занимались, кроме того, обменами по линии ТСРС по такой проблематике, как подъем уровня моря; отрицательный экономический эффект увеличения масштабов производства, вызванный небольшим размером этих стран; туризм; угроза биологическому разнообразию.
Owing to differences in legal traditions and the sheer scale of the diseconomies involved, surveillance of national systems for the prudential regulation and supervision of financial sectors, and even the definition of specific minimum standards in this area, may be dealt with more appropriately with the support of regional institutions.
С учетом различий в правовых традициях и чистых масштабов отрицательного экономического эффекта глобальных услуг, наблюдение за национальными механизмами пруденциального регулирования финансовых секторов и надзора за их деятельностью и даже определение конкретных минимальных стандартов в этой области, по-видимому, более разумно осуществлять при поддержке региональных институтов.
сущ.
Calculation of the optimal tax should include an element that reflects the marginal environmental damage (external diseconomy) associated with an activity, such as the consumption of fuel.
При исчислении оптимальной величины налога необходимо учитывать элемент, отражающий предельную величину экологического ущерба (ухудшение экономичности под воздействием внешних факторов), связанного с такой деятельностью, как потребление топлива.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test