Перевод для "customs" на русский
Customs
прил.
  • таможенный
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
таможенный
прил.
(a) In the two customs zones, i.e. the land customs zone and the maritime customs zone;
а) в двух таможенных зонах, т.е. сухопутной таможенной зоне и морской таможенной зоне;
methods of submission of the Customs declaration to Customs.
методы представления таможенной декларации таможенным органам.
At the second stage -- to establish a Customs Union, incorporating a single customs territory, a common customs tariff and the abolition of customs controls on internal borders;
на втором этапе -- создать Таможенный, союз, предполагающий единую таможенную территорию, общий таможенный тариф, отмену таможенного контроля на внутренних границах;
The submitted customs declaration is collected by customs entity.
Поданная таможенная декларация принимается таможенным органом.
Customs Board - Applicable law: Customs Code.
Таможенное управление -- применяемое законодательство: Таможенный кодекс.
2. The Customs Code of the EurAsian Customs Union
2. Таможенный кодекс Таможенного союза ЕврАзЭС
C. Methods of submission of the Customs declaration to Customs
С. Методы представления таможенной декларации таможенным органам
- Customs checkpoint, Monsieur.
- Таможенный контроль, мсье.
Customs inspection, son.
Таможенная проверка, сынок.
Especially the customs service.
Особенно таможенной службе.
Sir, the customs dockets.
Сэр, таможенные реестры.
Maybe a custom's seal?
Может, таможенная печать?
Customs documents, corporate RD...
Таможенные документы, корпоративные...
Immigration Customs Enforcement.
ICE - Иммиграционно-таможенное ведомство.
US Customs agent.
Агент таможенной службы США.
The duties of customs are much more ancient than those of excise.
Таможенные пошлины гораздо более старинного происхождения, чем налоги акцизные.
The collection and application of the general duties of customs, therefore, have always been left to that power.
Поэтому собирание и расходование общих таможенных пошлин всегда было предоставлено этой власти.
In point of perspicuity, precision, and distinctness, therefore, the duties of customs are much more inferior to those of excise.
Ввиду этого в отношении понятности, точности и определенности таможенные пошлины много уступают акцизным сборам.
As no bounty was paid upon the outfit of the boat fishery, no account was taken of it by the officers of the customs or salt duties.
Так как никакой премии не выдавалось на участвующие в промысле баркасы, таможенные и соляные чиновники не вели регистрацию их.
In consequence of these deductions the revenue of the customs amounted only to L2,743,400: from which, deducting L287,900 for the expense of management in salaries and other incidents, the net revenue of the customs for that year comes out to be L2,455,500.
В результате этих вычетов таможенный доход выразился всего в 2 743 400 ф. ст., а за вычетом 287 900 ф. ст. на расходы по управлению (жалованье служащим и другие издержки) чистый таможенный доход этого года равен 2 455 500 ф.
The gross produce of the customs in the year which ended on the 5th of January 1755 amounted to L5,068,000.
Общий таможенный доход за год, истекший 5 января 1755 г., достигал 5068 тыс.
The protection of trade in general, from pirates and freebooters, is said to have given occasion to the first institution of the duties of customs.
Говорят, что защита торговли от пиратов и каперов была причиной первоначального введения таможенных пошлин.
It seems not to have been more favourable to the revenue of the sovereign, so far at least as that revenue depends upon the duties of customs.
Она, по-видимому, была не более благоприятной и для дохода государя, поскольку по крайней мере он зависит от таможенных пошлин.
It still continues, however, to be the residence of the principal courts of justice in Scotland, of the Boards of Customs and Excise, etc.
Он все же продолжает оставаться местопребыванием главных судебных установлений Шотландии, таможенного и акцизного управлений и т. п.
Mistakes with regard to this sometimes ruin the custom-house officer, and frequently occasion much trouble, expense, and vexation to the importer.
Ошибки в этом отношении иногда разоряют таможенного чиновника и часто причиняют значительные затруднения, издержки и хлопоты импортеру.
If you get caught, you just pay customs.
Если попадешься, то просто оплатишь таможенную пошлину.
These different articles afford, perhaps, at present, the greater part of the revenue which is drawn from the duties of customs.
Эти различные товары доставляют в настоящее время, наверное, большую часть дохода, полу чаемого от таможенных пошлин.
With this distinction, the ancient duties of customs were imposed equally upon all sorts of goods, necessaries as well as luxuries, goods exported as well as goods imported.
Принимая во внимание это различие, старинными таможенными пошлинами облагались одинаково все виды продуктов, предметы необходимости так же, как и предметы роскоши, товары как вывозимые, так и ввозимые.
It has been the opinion of many people that, by proper management, the duties of customs might likewise, without any loss to the public revenue, and with great advantage to foreign trade, be confined to a few articles only.
Многие полагали, что при надлежащем управлении таможенные пошлины тоже могли бы без всяких потерь для государственного дохода и с большей выгодой для внешней торговли взиматься только с немногих товаров.
The revenue which is levied by the duties of excise is supposed to fall as equally upon the contributors as that which is levied by the duties of customs, and the duties of excise are imposed upon a few articles only of the most general use and consumption.
Доход, взимаемый посредством акцизных сборов, предполагается падающим на плательщиков столь же равномерно, как и доход, получающийся от таможенных пошлин, а акциз взимается ведь только с немногих предметов наиболее широкого потребления.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test