Перевод для "cordial" на русский
Cordial
сущ.
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
So why such cordiality?
Так откуда же такая сердечная благодарность?
All are cordially invited.
Мы сердечно приглашаем всех посетить этот фестиваль.
The meetings took place in an atmosphere of understanding and cordiality.
Все встречи проходили в атмосфере взаимопонимания и сердечности.
The consultations were held in a cordial and constructive atmosphere.
Консультации проходили в сердечной и конструктивной атмосфере.
The delegates held the discussions in a cordial and constructive atmosphere.
Делегаты провели обсуждения в сердечной и конструктивной атмосфере.
I cordially salute those who are still here.
Я сердечно приветствую тех, кто по-прежнему находится здесь.
The discussions took place in a frank and cordial atmosphere.
Встречи с этими деятелями проходили в искренней и сердечной обстановке.
9. The meeting took place in a frank and cordial atmosphere.
9. Встреча проходила в откровенной и сердечной атмосфере.
All are cordially invited to the screening sites to view the films.
Все сердечно приглашаются на смотровые площадки для просмотра фильмов.
Myanmar and Bangladesh maintain close, cordial and peaceful relations.
Мьянма и Бангладеш поддерживают тесные, сердечные и мирные отношения.
Cordially, Clive Prescott.
Сердечно, Клайв Прескот.
You are cordially invited.
Вас сердечно приглашаю.
Cordially yours, Mrs. Gundersen.
Сердечно ваша, Госпожа Гуннерсен.
Relations were pretty cordial.
Отношения были весьма сердечные.
I disagree cordially, Mrs Bennet.
Сердечно несогласен, миссис Беннет.
Warm and cordial welcome, this is it.
Тёплое и сердечное приветствие.
You are cordially invited to dinner. Please come in.
Сердечно приглашаю на обед пожалуйста входи
That was less cordial than he was used to.
Думаю, он привык к более сердечному обращению.
I'm cordially inviting you out to the garage
Я сердечно приглашаю вас в гараж послушать настоящую группу.
Their reception from Mr. Bennet, to whom they then turned, was not quite so cordial.
Мистер Беннет, к которому они затем подошли, встретил их совсем не так сердечно.
Elizabeth honestly and heartily expressed her delight in the prospect of their relationship. They shook hands with great cordiality;
Элизабет искренне и от всей души выразила ему свою радость по поводу того, что им предстоит породниться, и они сердечно пожали друг другу руки.
As he quitted the room, Elizabeth felt how improbable it was that they should ever see each other again on such terms of cordiality as had marked their several meetings in Derbyshire;
Когда он вышел, у Элизабет мелькнула мысль, что они вряд ли когда-нибудь встретятся с той сердечностью, которая отличала их встречи в Дербишире.
I see before me persons who can understand, who can forgive--kind, good Russian hearts--hearts almost as kind and cordial as I met abroad.
вижу людей, способных понимать и прощать, людей русских и добрых, почти таких же добрых и сердечных, каких я встретил там, почти не хуже.
(In time this would lift—in later years they reestablished, if not a close relationship, then certainly a cordial one.) However, he rarely spoke of his parents or of Ariana from then on, and his friends learned not to mention them.
(Со временем оно сгладилось, в последующие годы им удалось восстановить отношения, если и не самые близкие, то, по крайней мере, сердечные.) Однако с тех пор Альбус очень редко говорил и о своих родителях, и об Ариане, да и друзья его сознавали, что о них лучше не упоминать.
Both the converted and agnostics are cordially invited.
Мы радушно приглашаем на него и новообращенных, и агностиков.
8. Relations between the President and the Prime Minister are anything but cordial.
8. Отношения между президентом и премьер-министром далеко не радушные.
(xiii) Expressed their satisfaction over the cordial and friendly atmosphere under which they held their deliberations.
xiii) с удовлетворением отметили радушную и дружескую обстановку, царившую на их встрече.
17. Representatives of the Forces nouvelles were, in general, cordial in their dealings with the Group of Experts.
17. Представители «Новых сил» были в целом радушными в их отношениях с Группой экспертов.
5. I was pleased with the cordial reception that I received from members of the Government and other stakeholders in the society.
5. Я был тронут радушным приемом, который оказали мне члены правительства и другие представители общества.
The situation in the valley is quiet, and contacts by the Kodori administration with the Abkhaz side, though infrequent, have been cordial.
В ущелье сохраняется спокойная обстановка, а встречи кодорской администрации с абхазской стороной были хотя и не частыми, но радушными.
Relations between the Sudan and Chad remained cordial, and the two countries continued to cooperate through a joint border security force.
Отношения между Суданом и Чадом остаются радушными, и обе эти страны продолжают сотрудничать в рамках совместной пограничной службы безопасности.
The heads of State expressed their gratitude for the warm and cordial reception accorded to them by the President of the Republic of Kazakhstan, N. Nazarbaev, on the hospitable soil of Kazakhstan.
Главы государств выразили признательность за теплый и радушный прием, оказанный Президентом Республики Казахстан Н. Назарбаевым на гостеприимной казахстанской земле.
7. The Heads of State affirm their gratitude for the warm and cordial welcome extended by President Nazarbayev of the Republic of Kazakhstan on hospitable Kazakh soil.
7. Главы государств выражают благодарность за теплый и радушный прием, оказанный Президентом Республики Казахстан Н.А. Назарбаевым на гостеприимной казахстанской земле.
The Special Rapporteur warmly thanked the new Special Representative of the Secretary-General for the cordial welcome he extended to him and for all the facilities that his office accorded him during his second stay in Burundi.
Специальный докладчик горячо благодарит нового Специального представителя Генерального секретаря за радушный прием и всю ту помощь, которая была оказана ему сотрудниками Специального представителя во время второй миссии Специального докладчика в Бурунди.
They were all cordially invited.
Мы всех радушно пригласили.
Just try to be cordial.
Просто попытайся быть радушным.
- Less-than-cordial, you say?
- Не очень радушный, значит?
Your behaviour is cordial.
Но ведешь ты себя с ним радушно.
I had expected a more cordial welcome here.
Я ожидал более радушного приема.
The present French administration hasn't always been so cordial.
Нынешняя французская администрация не так радушна.
Well, she wasn't very cordial to me.
Хорошо, она была не очень радушна ко мне.
Your cordial invitation, not 20 minutes ago.
Ваше радушное приглашение не далее как 20 минут назад.
Ain't no white men lookin' over my shoulder and the Indians are plumb cordial.
А индейцы очень радушны. Закидывай свои вещи внутрь.
And then we cordially invite Shane here to share a little sex amongst friends.
Потом мы радушно пригласили Шейн заняться с нами сексом.
Then he got up, bowed his way out sedately and cordially, to the accompaniment of blessings, warm gratitude, entreaties, and even, without his having sought it, the offer of Avdotya Romanovna's little hand to shake, and left extremely pleased with his visit and still more with himself.
Затем встал, солидно и радушно откланялся, сопровождаемый благословениями, горячею благодарностию, мольбами и даже протянувшеюся к нему для пожатия, без его искания, ручкой Авдотьи Романовны, и вышел чрезвычайно довольный своим посещением и еще более самим собою.
прил.
The meeting was conducted in a cordial atmosphere.
Встреча проходила в теплой дружеской атмосфере.
12. The atmosphere of the joint meetings was cordial throughout.
12. Встречи проходили в теплой атмосфере.
We are forging cordial relationships with each other.
Мы налаживаем друг с другом теплые контакты.
Joint work was going forward in a cordial and constructive atmosphere.
Совещание Комиссии проходило в теплой и конструктивной атмосфере.
The dialogue he had with the Prime Minister was frank, cordial and informative.
Его диалог с премьер-министром был открытым, теплым и информативным.
- Cordial. Not personal.
- Теплые, но не личные.
Was less than cordial then?
Не были теплыми?
But the splits wasn't exactly cordial.
Но наш разрыв нельзя назвать теплым.
Why is he so cordial, so intimate with her?
Почему он говорит с ней так тепло и интимно?
I'm afraid our next conversation won't be nearly as cordial.
Боюсь, наша следующая беседа не будет столь теплой.
May I beg the pleasure of your company, for a cordial or a coffee?
Может Я прошу удовольствие от Вашей компании, для теплой или кофе?
Inviting me to the living room immediately as I arrive this is really too cordial
Пригласить меня сразу в гостиную сразу по приезду, это очень теплый прием.
Who knew that it would take the fear of imminent death to make us cordial to one another?
Кто знал, что потребуется страх неминуемой смерти, чтобы заставить нас тепло поговорить?
Some cordial, perhaps?
Может, немного наливки?
Some more cordial?
Еще немного наливки?
Should this meeting take a less than cordial turn...
если не получится задушевная встреча ...
That would be most welcome, for we two, to be drawn together, by simple friendship and cordiality.
Это было бы прекрасно. Ибо нас тоже сближает простая и задушевная дружба.
Mr Wasem is a very reasonable man and he has no wish for things to be anything other than cordial.
Мистер Васэм разумный человек, и у него нет ни малейшего желания вести дела иным образом, кроме как задушевным.
I also express a cordial welcome to the Ambassadors of Kenya and Romania.
Я хочу также искренне приветствовать послов Кении и Румынии.
A cordial invitation is extended to the international community to contribute to this noble venture.
Мы искренне призываем международное сообщество помочь нам в реализации этой благородной цели.
To that end, I issue a cordial call for cooperation and understanding in the weeks that lie ahead.
Ради достижения этой цели я искренне призываю к сотрудничеству и пониманию в предстоящие недели.
There has been full and cordial cooperation between the Tribunal and the host country, the Federal Republic of Germany.
Осуществляется полноценное и искреннее сотрудничество между Трибуналом и принимающей страной, Федеративной Республикой Германией.
This is the only guarantee for preserving legality and for ensuring cordial, constructive and mutually beneficial relations between all of us.
Это единственная гарантия сохранения законного характера и налаживания искренних, конструктивных и взаимовыгодных отношений между всеми нами.
6- Facilitate cordiality, brotherhood, and friendship among Islamic capitals and cities, and support and coordinate the scope of cooperation.
6. Содействие развитию искренних, братских и дружественных отношений между исламскими столицами и городами, а также поддержка и координация сотрудничества.
Cordially, Mr. Fox.
Искренне ваш, мистер Лис.
This feels very, like, cordial and grown-up.
Всё так искренне и по-взрослому.
They were very cordial, for the most part.
Они были очень искренние, по большей части.
My working relationship with Miss Mahoney was cordial and professional.
Мои служебные отношения с мисс Махони были искренними и профессиональными.
I have a cordial invitation to you for the grand jury.
У меня для вас искреннее приглашение на Большое жюри.
But their texts, at least the ones I found, are very cordial.
Возможно. Но те послания, что я нашла, очень искренние.
If we're going to be in each other's lives, it's time we start being cordial.
Если мы хотим быть в жизни друг друга, пока начинать быть искренними.
At the first glance it struck the prince that he, at any rate, must know all the details of last night's affair. Indeed, it would have been impossible for him to remain in ignorance considering the intimate relationship between him, Varvara Ardalionovna, and Ptitsin. But although he and the prince were intimate, in a sense, and although the latter had placed the Burdovsky affair in his hands-and this was not the only mark of confidence he had received--it seemed curious how many matters there were that were tacitly avoided in their conversations. Muishkin thought that Gania at times appeared to desire more cordiality and frankness.
С первого взгляда на него князю подумалось, что по крайней мере этот господин должен знать всю подноготную безошибочно, – да и как не знать, имея таких помощников, как Варвара Ардалионовна и супруг ее? Но с Ганей у князя были отношения всё какие-то особенные. Князь, например, доверил ему вести дело Бурдовского и особенно просил его об этом; но несмотря на эту доверенность и на кое-что бывшее прежде, между обоими постоянно оставались некоторые пункты, о которых как бы решено было взаимно ничего не говорить. Князю казалось иногда, что Ганя, может быть, и желал с своей стороны самой полной и дружеской искренности;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test