Примеры перевода
Therefore, it was necessary to avoid ethnic differences causing tension and division.
Поэтому необходимо избегать этнических противоречий, вызывающих напряженность и раскол.
Low-level exercises near the ceasefire lines unnecessarily cause tensions and should be avoided.
Маломасштабные учения вблизи линии прекращения огня вызывали напряженность, и их проведения следует избегать.
Water, with its transcultural, symbolic significance, not only has the power to unify but also to cause tension and conflict.
Вода, имеющая межкультурное и символическое значение, может не только объединять людей, но и вызывать напряженность и конфликты.
The rapid depletion of a number of fish stocks and the increasing competition for fewer and fewer fish is already causing tension in the oceans.
Быстрое истощение ряда рыбных запасов и возрастающая конкуренция в условиях все меньшего количества рыбы уже вызывают напряженность на океанах.
The negative economic impact is assumed to cause tensions that translate directly into political pressure and enforce changes in objectionable policies.
Негативное экономическое воздействие, как предполагается, должно вызывать напряженность, которая прямо перерастает в политическое давление и вынуждает изменить неприемлемую политику.
Throughout November, attempts by a Kosovo Albanian to reconstruct his conflict-damaged home caused tensions in the neighbourhood of Kroi Vitaku/Brdjani in northern Mitrovicë/Mitrovica.
В течение всего ноября попытки одного косовского албанца восстановить свой дом, пострадавший в результате конфликта, вызывали напряженность в районе Крой Витаку/Брджяни в северной части Митровицы.
16. UNMIS commented that OIOS should have more closely considered the structural issues that routinely cause tensions in integrated units and made recommendations useful for future missions.
16. МООНВС отметила, что УСВН следует более предметно рассматривать структурные проблемы, которые обычно вызывают напряженность в объединенных подразделениях, и представила полезные рекомендации для будущих миссий.
:: The member States oppose interference in the internal affairs of sovereign States, or actions that may cause tensions in the region, and believe that all disagreements must be settled exclusively by political and diplomatic means through dialogue and negotiations.
:: Государства-члены выступают против вмешательства во внутренние дела суверенных государств, а также действий, способных вызывать напряженность в регионе, за разрешение любых разногласий исключительно политико-дипломатическими методами путем диалога и переговоров
Despite a general calm along the frontier, excessive deployment of militia and policemen by Eritrea in the temporary security zone and also Ethiopian deployment along the eastern border of the zone had been causing tension.
Хотя в целом обстановка вдоль границы остается спокойной, чрезмерное развертывание Эритреей во временной зоне безопасности подразделений вооруженного ополчения и полиции, а также развертывание Эфиопией сил вдоль восточной границы вызывают напряженность в этом районе.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test