Перевод для "bringing to trial" на русский
Примеры перевода
It demonstrated that there was sufficient evidence to bring to trial four alleged perpetrators of the attack on 14 February 2005.
Оно показало, что существуют достаточные доказательства для предания суду четырех лиц, предположительно виновных в совершении нападения 14 февраля 2005 года.
The Special Representative stresses the need to bring to trial persons indicted by the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia.
Специальный представитель подчеркивает необходимость предания суду лиц, в отношении которых Международный уголовный трибунал по бывшей Югославии вынес обвинительные заключения.
My delegation shares the views of the Secretary-General with regard to the importance of putting an end to the culture of impunity by bringing to trial the perpetrators of serious crimes.
Моя делегация разделяет взгляды Генерального секретаря в отношении важности отказа от культуры безнаказанности путем предания суду лиц, виновных в совершении серьезных преступлений.
Emphasizing further that the international criminal court shall complement national criminal justice systems when they are unable or unwilling to fulfil their obligations to bring to trial such persons;
подчеркивая также, что международный уголовный суд дополняет национальные системы уголовного правосудия, когда они не способны или не желают выполнять свои обязательства по преданию суду таких лиц";
Article 373 prescribes that the right of the acquitted person to compensation of damage caused by illegal arrest, involvement as accused, application of measures of restraint, unlawful bringing to trial as well as the procedure for exercise of this right shall be explained to him or her.
182. Статьей 373 предусматривается, что оправданному должно быть разъяснено его право на возмещение вреда, причиненного незаконным задержанием, привлечением в качестве обвиняемого, применением меры пресечения, незаконным преданием суду, а также порядок осуществления данного права.
53. Articles 689-1 and 689-2 of the Code of Criminal Procedure provides for the possibility of bringing to trial in France any person present on French territory, of whatever nationality, who is guilty of acts of torture committed abroad.
53. Статьи 689-1 и 689-2 Уголовно-процессуального кодекса предусматривают возможность предания суду во Франции любого лица, невзирая на его гражданство, которое находится на территории Франции и которое виновно в совершении актов пыток за рубежом.
50. AI indicated that, although there had been some progress in bringing to trial those suspected of responsibility for human rights violations committed during the internal armed conflict, this was hampered by the military's lack of will to cooperate with investigations.
50. МА указала, что, хотя был достигнут некоторый прогресс в предании суду тех лиц, которые подозреваются в нарушениях прав человека, совершенных во время внутреннего вооруженного конфликта, этому воспрепятствовало отсутствие у военных воли к сотрудничеству в ходе расследований.
The Committee also urged the State party to assist efforts to arrest, bring to trial and punish all those responsible for crimes which would be covered by the terms of reference of the international tribunal established pursuant to Security Council resolution 808 (1993).
Комитет также настоятельно призвал государство-участник оказать содействие в усилиях по аресту, преданию суду и наказанию всех тех, кто виновен в совершении преступлений, подпадающих под круг ведения международного трибунала, учрежденного во исполнение резолюции 808 (1993) Совета Безопасности.
The Algerian courts, notwithstanding the copious evidence in the file on the disappearance of the author's son and the existence of corroborating testimony from several witnesses, have not exercised due diligence in ascertaining the fate of the author's son or in identifying, arresting and bringing to trial those responsible for his abduction.
Алжирские судебные инстанции, несмотря на многочисленные элементы, имеющиеся в деле об исчезновении сына автора, и на совпадающие показания многих свидетелей, не проявили достаточной настойчивости для выяснения судьбы сына автора, равно как и для нахождения, задержания и предания суду виновных в его похищении.
(f) To bring to trial and punish individuals suspected of crimes against the authorities and contempt of court;
f) принимать меры по привлечению к суду и наказанию обвиняемых в преступлениях посягательства на представителей власти и неуважения к ним;
Despite that, the tribunals have been given expanded jurisdiction in the area of bringing to trial and indicting those engaged in money-laundering.
Несмотря на это, трибуналы получили расширенные полномочия в области привлечения к суду и предъявления обвинений тем, кто занимается "отмыванием" денег.
The draft resolution had been prepared in response to that request, with a view to bringing to trial those responsible for atrocities committed by the Khmer Rouge.
Этот проект резолюции был подготовлен в ответ на эту просьбу с целью привлечения к суду тех, кто несет ответственность за зверства, совершенные <<красными кхмерами>>.
The modified criminal law requires the approval of the concerned minister in order to bring to trial those accused of administrative or fiscal corruption.
В соответствии с уголовным законодательством с внесенными в него изменениями для привлечения к суду служащих административных или налоговых органов, обвиняемых в коррупции, требуется согласие соответствующего министра.
We are encouraged by the progress made towards bringing to trial the persons responsible for the situations being investigated, and by the Office's contribution to the development of the work of the Court.
Отрадно отметить прогресс, достигнутый в плане привлечения к суду лиц, виновных в расследуемых деяниях, а также вклад Канцелярии по выводу работы Суда на новый уровень.
The Government of the Federal Republic of Yugoslavia energetically demands that the Security Council initiate a procedure to identify, bring to trial and punish those responsible for the war crimes.
Правительство Союзной Республики Югославии решительно требует, чтобы Совет Безопасности начал осуществление процедуры выявления, привлечения к суду и наказания тех, кто несет ответственность за военные преступления.
States shall assist each other in detecting, arresting and bringing to trial persons suspected of having committed crimes and, if they are found guilty, in punishing them (Princ. 4).
Государства оказывают друг другу содействие в обнаружении, аресте и привлечению к суду лиц, подозреваемых в совершении преступлений, и в случае признания виновными, наказании их (принцип 4).
The Special Rapporteur urges that all necessary steps be taken to minimize the delays in bringing to trial members of the security forces suspected of committing human rights violations.
177. Специальный докладчик настоятельно призывает принять все необходимые меры для обеспечения максимальной оперативности привлечения к суду сотрудников сил безопасности, подозреваемых в совершении нарушений прав человека.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test