Перевод для "be curiosity" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
Afghan children show the same curiosity as children all over the world, including my own, longing for knowledge, wanting to take part and full of excitement over what life has to offer.
Афганские дети, точно так же как дети по всему миру, в том числе и мои, любопытны, стремятся к знаниям, хотят участвовать во всем и радоваться всему, что им предлагает жизнь.
It is viewed as a curiosity, yet it remains an acknowledged sovereign State, as proved by its participation in the principal international organizations and by the fact that its voice is heard in areas where its contribution deserves to be taken into account.
Ее рассматривают как нечто любопытное, вместе с тем Монако является признанным всеми суверенным государством, что подтверждается его участием в основных международных организациях и тем, что его голос слышен в тех областях, в которых его вклад весьма существенен.
As curiosities, see also reservations that the United Kingdom formulated when it acceded to many treaties further to the unlawful proclamation of independence of Southern Rhodesia between 1965 and 1980 (cf. the British reservations to the two Covenants of 1966 [“... the provisions of the Covenant shall not apply to Southern Rhodesia unless and until they inform the Secretary-General of the United Nations that they are in a position to ensure that the obligations imposed [by the Covenant] in respect of that territory can be fully implemented”] (ibid., chaps. IV.3 and IV.4, pp. 115, 129 and 137) and the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination of 7 March 1966 (ibid., chap. IV.2, p. 101) or the total exclusion by the United States from all of its territory of transport governed by the Agreement on the International Carriage of Perishable Foodstuffs and on the Special Equipment to be used for Such Carriage (ATP) of 1 September 1970 (objections were made to this reservation by France and Italy) (ibid., chap. XI.B-22, pp. 611).
Любопытно также отметить оговорки, сделанные Соединенным Королевством в период с 1965 по 1980 год при присоединении ко многим договорам после незаконного провозглашения независимости Южной Родезией (ср. оговорки Великобритании к двум Пактам 1966 года ["...положения Пакта не применяются к Южной Родезии до тех пор, пока Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций не будет уведомлен о том, что она в состоянии обеспечить выполнение в полном объеме обязательств, налагаемых [Пактами] на эту территорию"] (ibid., chapitres IV.3 et IV.4, pp. 122 et 137), а также присоединении к Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации от 7 марта 1966 года (ibid. chapitre IV.2, p. 107) или общее исключение Соединенными Штатами на всей ее территории в отношении транспорта, регламентируемого Соглашением о международных перевозках скоропортящихся пищевых продуктов и о специальном оборудовании, которое необходимо использовать для таких перевозок (АТП) от 1 сентября 1970 года (в отношении этой оговорки Франция и Италия высказали свои возражения) (ibid., chapitre XI.B-22, p. 635).
The young man, left alone in the middle of the room, was listening with curiosity and figuring things out.
Молодой человек, оставшись один среди комнаты, любопытно прислушивался и соображал.
Nastasya was standing at his bedside with another person, a man completely unknown to him, who was studying him with great curiosity.
У постели его стояла Настасья и еще один человек, очень любопытно его разглядывавший и совершенно ему незнакомый.
Harry looked from Ron’s expression of mingled curiosity and hilarity to Hermione’s slight frown, and nodded. “HA!”
Гарри перевел взгляд с его насмешливо-любопытного лица на сосредоточенную Гермиону и кивнул. — ХА!
and on the present occasion he had a good deal of curiosity as to the events of an evening which had raised such splendid expectations.
на этот же раз ему было весьма любопытно узнать, как прошел вечер, от которого столь многого ожидали его домашние.
“Yes, sir,” said Riddle. “What I don’t understand, though—just out of curiosity—I mean, would one Horcrux be much use?
— Да, сэр, — сказал Реддл. — Я, правда, одного не понимаю… Мне просто любопытно, много ли проку от одного-единственного крестража?
‘I am sick of questions and curiosity about my doings, I suppose,’ he thought. ‘What an inquisitive lot they all are!’ He had half a mind to go and ask the Gaffer who the inquirer was;
«Видно, я насмерть устал от расспросов и всякого любопытства, – подумал он. – Ужас какой у нас любопытный народ!»
there could not but be curiosity to know how she would speak of her new home, how she would like Lady Catherine, and how happy she would dare pronounce herself to be;
Было весьма любопытно узнать, что она расскажет о своем новом доме, как ей понравилась леди Кэтрин и в какой мере осмелится она говорить о своем семейном счастье.
“You may readily comprehend,” she added, “what my curiosity must be to know how a person unconnected with any of us, and (comparatively speaking) a stranger to our family, should have been amongst you at such a time.
Вы легко можете себе представить, — писала она, — насколько мне любопытно узнать, каким образом человек, ни с кем из нас не связанный и почти чужой для нашей семьи, мог оказаться среди вас в подобную минуту.
For fun or curiosity 22.3%
Для забавы или из любопытства 22,3%
(e) The development of intellectual curiosity, of taste for knowledge, work and study;
e) развитие интеллектуального любопытства, стремления к знаниям, работе и учебе;
Nonetheless, only three are presented here so as to stimulate curiosity, and thus further contemplation.
Тем не менее здесь будут представлены только три из них, с тем чтобы пробудить любопытство и таким образом подтолкнуть к дальнейшим размышлениям.
Warnings are required to prevent civilian populations from interacting with submunitions out of curiosity or economic necessity.
Требуются оповещения, чтобы удержать гражданское населения от манипулирования с суббоеприпасами - из любопытства или по хозяйственной надобности.
The desire for new experiences is natural to young people, and it is that curiosity that drug traffickers exploit unscrupulously.
Молодежи свойственно стремление испытать что-то новое, и именно это любопытство бессовестно используется торговцами наркотиками.
They maintain that they did so out of curiosity, not knowing their content and with the full intention of informing the authorities.
Они утверждают, что сделали это из любопытства, не зная о содержимом пакетов и исходя из твердого намерения проинформировать об этом власти.
We must make sure that fear does not inhibit scientific development, but also that curiosity does not inhibit civility.
Мы должны сделать так, чтобы страх не сдерживал развитие науки, но чтобы при этом любопытство не наносило ущерба цивилизованности.
It implies that we must promote among individuals, whatever their creed, a curiosity about other cultures.
Под ним подразумевается наша обязанность способствовать развитию у людей, каковым бы ни было их кредо, любопытства в отношении других культур.
In addition to satisfying curiosity about the universe, basic space science nourishes a scientific outlook in society at large.
Фундаментальная космическая наука не только удовлетворяет человеческое любопытство в отношении Вселенной, но и питает научное мировоззрение в обществе в целом.
2.1 On 27 August 1996, the author purchased 10 grams of marijuana from an unknown person, allegedly out of curiosity.
2.1 27 августа 1996 года автор якобы из любопытства приобрел 10 граммов марихуаны у неизвестного лица.
Is your curiosity satisfied?
Удовлетворено ваше любопытство?
He took it with great curiosity.
Он с большим любопытством взял его.
I was just a-biling with curiosity;
Я просто разрывался от любопытства;
Everyone turned to her with surprise and curiosity.
Все обратились к ней с удивлением и любопытством.
Slughorn’s curiosity was evidently aroused.
В Слизнорте явно проснулось любопытство.
All present watched both of them with curiosity.
Все с любопытством поглядывали на них обоих.
but one and all sat down and watched with curiosity.
Но все уселись и смотрели с любопытством.
The prince observed Rogojin with great curiosity;
Князь с любопытством рассматривал Рогожина;
It was that in you that drew my curiosity.” “And nothing else?”
Тем-то вы и завлекли мое любопытство. — Больше ничем?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test