Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
Could the United Nations and UNCTAD put the barren past behind them?
Объединенных Наций и ЮНКТАД подвести черту под бесплодным наследием прошлого?
But the barrenness or meagreness of the reports seems to indicate that it is not prepared to state the various positions of delegations.
Но бесплодность или пустота докладов, похоже, свидетельствует о том, что она не готова изложить различные позиции делегаций.
South Korea, in particular, is the barren land and ruins of the worst human rights.
В особенности следует отметить Южную Корею, которая в смысле прав человека представляет собой бесплодную пустошь.
It will know that, if it is incapable of such a response, the bureaucratic labyrinth will make that intergenerational commitment a barren one.
Это государство будет осознавать, что если оно не способно на такую реакцию, то бюрократические лабиринты превратят общую приверженность всех поколений в бесплодную затею.
This village in the northwest of India is a genuine oasis amid miles of arid and barren land.
Эта деревня на северо-западе Индии является настоящим оазисом среди разбросанных на многие километры засушливых и бесплодных земель.
These were dissolved in the polluted seas and rivers and in the unbreathable atmosphere, buried in the barren soils and in the deserts.
Все это растворилось в загрязненных морях и реках, в воздухе, которым невозможно дышать, оказалось захороненным в бесплодных почвах и пустынях.
If she is perceived to be "barren," the woman's family gives a younger sister or cousin to the husband under customary law.
Если считается, что она бесплодна, то семья женщины отдает младшую сестру или кузину мужу в соответствии с обычным правом.
We have heard calls for restoring the values of compassion and solidarity to the increasingly barren landscape of political decision-making.
Мы слышали здесь призывы восстановить ценности сострадания и солидарности на все более бесплодном пейзаже принятия политических решений.
Islamic law also permitted a man whose wife was barren or seriously ill to take a second wife.
Исламское право разрешает также мужчине, жена которого бесплодна или серьезна больна, взять вторую жену.
The barren oil-contaminated areas stand in sharp contrast to the surrounding desert areas, which have experienced ecological recovery.
Бесплодные нефтезагрязненные районы резко выделяются на фоне окружающих их пустынных районов с восстанавливающейся экологией.
Born of a barren mother's barren womb.
Родится от бесплодной матери, бесплодной утробы.
Maybe you're barren.
Может ты бесплодна.
Nope. Just barren.
Всего лишь бесплодна.
You become sad, barren.
Становишься грустной, бесплодной.
I WASN'T BARREN.
Я не была бесплодной.
What if I'm barren?
Что если я бесплодна?
My wife was barren.
Моя жена была бесплодна.
over the barren land.
обрушилась на бесплодную землю.
It is therefore altogether a barren and unproductive expense.
Они являются поэтому бесплодными и непроизводительными издержками.
The value of the most barren lands is not diminished by the neighbourhood of the most fertile.
Стоимость самой бесплодной земли не уменьшается благодаря соседству самой плодородной.
The superior produce of the one class, however, does not render the other barren or unproductive.
Более значительная производительность одного класса не делает, однако, другой класс бесплодным и непроизводительным.
The capital error of this system, however, seems to lie in its representing the class of artificers, manufacturers, and merchants as altogether barren and unproductive.
Однако главная ошибка этой теории состоит, как кажется, в изображении класса ремесленников, мануфактуристов и купцов как совершенно бесплодного и непроизводительного.
The third is the class of artificers, manufacturers, and merchants, whom they endeavour to degrade by the humiliating appellation of the barren or unproductive class.
третий класс состоит из ремесленников, мануфактуристов и купцов, который они стараются принизить, прилагая к нему название бесплодного, или непроизводительного, класса.
From Spitzbergen through the Arctic, and across Canada and the Barrens, he had held his own with all manner of dogs and achieved to mastery over them.
На своем пути от Шпицбергена через всю Арктику и Канаду и Бесплодную Землю он встречал всевозможных собак и всех их одолевал и подчинял себе.
Before the invasion of Charles VIII, Italy according to Guicciardin, was cultivated not less in the most mountainous and barren parts of the country than in the plainest and most fertile.
До вторжения Карла VIII в Италию, по словам Гвиччи- ардини, земля возделывалась одинаково как в самых гористых и бесплодных частях страны, так и в самых равнинных и плодородных.
One of them was a big, snow-white fellow from Spitzbergen who had been brought away by a whaling captain, and who had later accompanied a Geological Survey into the Barrens.
Одна была большая, снежно-белая, ее вывез с острова Шпицбергена капитан китобойного судна, а позднее она сопровождала геологическую экспедицию в Бесплодную Землю.
It is upon this account that, in the chapter in which I treat of productive and unproductive labour, I have classed artificers, manufacturers, and merchants among the productive labourers, and menial servants among the barren or unproductive.
По этой именно причине в главе, в которой я говорю о производительном труде, я отнес ремесленников, мануфактуристов и купцов к производительным работникам, а домашнюю прислугу — к бесплодному и непроизводительному классу.
All other expenses and all other orders of people, even those who in the common apprehensions of men are regarded as the most productive, are in this account of things represented as altogether barren and unproductive.
Все другие издержки и все другие классы населения, даже те, которые в обычных представлениях людей считаются самыми производительными, в этой характеристике общего положения вещей признаются бесплодными и непроизводительными.
19. The total area of the island is 47 square miles, approximately two thirds of which is barren.
19. Общая площадь острова составляет 47 кв. миль, при этом приблизительно две трети земель - пустоши.
Joint forest management and empowerment of local communities and households to regenerate barren land and wasteland are given high priority in order to reduce pressure on forests.
В целях снижения нагрузки на леса приоритетное значение придается совместному лесоуправлению и предоставлению местным сообществам и домохозяйствам права на восстановление пустошей и брошенных земель.
High priority is given to joint forest management and empowerment of local communities and households to regenerate barren land and wasteland in order to reduce the pressure on forests.
Весьма приоритетное значение придается совместному управлению лесами и предоставлению местным сообществам и домохозяйствам прав на восстановление пустошей и брошенных земель в целях снижения нагрузки на леса.
The Cock Barrens of Loria.
Хрено Пустошь Лории.
That's why it's so barren up there?
Поэтому наверху такая пустошь?
It's either that, or back to the barren wastelands.
Это ясно каждому. Альтернатива - бесполодная пустошь.
It is a barren wasteland riddled with fire, and ash and dust.
Там мертвая земля, пустошь выжженная огнем, покрытая пеплом и золой.
In the end the train remained stopped in the barren wilderness for two hours.
Поезд тогда застыл посреди заснеженнои пустоши на без малого два часа.
On a self-contained planet, technological developments... focus on large megalopolis separated by... vast barren regions.
На отдельной планете технологическое развитие ... сфокусировалось в огромном мегалополисе, разделённом обширными пустошами.
Well, it's really common for full fledged vampires to wander the barrens, you know, graveyards, industrial wastelands.
Ну, это общее для настоящих вампиров бродить по пустоши, знаешь, кладбищам, промышленным пустырям.
A barren zone surrounded the plantings and even shai-hulud would not invade it.
Вокруг посадок возникают пустоши – и даже сам Шаи-Хулуд не смеет пересекать эти отравленные пояса.
For many miles the red eye seemed to stare at them as they fled, stumbling through a barren stony country.
Красный луч, точно одноглазый взгляд, преследовал беглецов, спотыкавшихся на каменистой пустоши.
and they hid themselves in secret places in the mountains and had no dealings with other men, but slowly dwindled in the barren hills. And the terror of the Sleepless Dead lies about the Hill of Erech and all places where that people lingered.
укрылись в горах, отъединились от соседей и мало-помалу вымерли в своих каменистых пустошах. Но умершие не опочили; их замогильное бденье оцепенило ужасом окрестности Эрека.
The addition of sulfur and fixed nitrogen converted the barren zone to a rich plant bed for terraform life. The plantings could be advanced at will! "Does this change the timing?" the Fremen asked.
Связанный азот и сера, поступившие в грунт, превращали пустоши в почти идеальную почву для земных форм растительной жизни. А это означало, что посадки можно расширить в любой момент! – Может, это позволит сократить сроки? – спросили его фримены.
Contrary to common perception, not all drylands are barren or unproductive.
Вопреки распространенным представлениям, не все засушливые земли неплодородны или непродуктивны.
84. Farmers have been compelled to leave their lands barren because of the wall, losing a valuable source of reliable income and exposing the soil to erosion.
84. Фермеры вынуждены бросать свои земли, ставшие неплодородными из-за строительства стены, теряя важный источник стабильного дохода и подвергая почву дальнейшей эрозии.
In its written response, Iraq states that the northeastern region of Saudi Arabia is a thinly populated "barren desert plateau with a low annual precipitation and very rare sparse vegetation".
623. В своем письменном ответе Ирак заявляет, что северо-восточный регион Саудовской Аравии представляет собой малонаселенное "неплодородное пустынное плато с низким годовым уровнем осадков и крайне скудной и редкой растительностью".
The rest consists of 42,000 acres of farmland, fourteen thousand acres of residential area, and slightly less than 26,000 acres of barren land and sand dunes. (The Jerusalem Times, 9 July)
Остальная площадь включает 42 000 акров сельскохозяйственных угодий, 14 000 акров жилых районов и чуть меньше 26 000 акров неплодородных земель и песчаных дюн. ("Джерузалем таймс", 9 июля 1999 года)
In Zimbabwe, and only because of the colour line arising from British colonialism, 70 per cent of the best arable land is owned by less than 1 per cent of the population, which happens to be white, while the black majority is congested on barren land.
В Зимбабве только изза принципа разделения по цвету кожи, доставшегося нам в наследство от британского колониализма, 70 процентов лучших пахотных земель принадлежат менее чем 1 проценту населения, которое, кстати сказать, является белым, в то время как черное большинство ютится на неплодородных землях.
Eight million people were without basic housing, about 90 per cent of black families, both urban and rural, were without electricity, and over 60 per cent of deaths among black children were caused by malnutrition; 17 million people lived below the poverty line, 6 to 7 million were unemployed, and over 80 per cent of the population had access to only 13 per cent of the land in the most barren areas of the country.
Восемь миллионов человек не имеют элементарного жилья, более 90 процентов африканских семей в городах и в сельской местности не обеспечиваются электроэнергией и более 60 процентов случаев младенческой смертности среди африканских детей связано с недоеданием; 17 млн. человек живут в условиях нищеты, 6-7 млн. человек являются безработными и более 80 процентов населения располагают только 13 процентами земельных угодий, которые расположены в самых неплодородных районах.
прил.
Now, our tests indicate the planet's surface... without considerably more vegetation or some animals, simply too barren to support life.
По результатам исследований, поверхность планеты с такой скудной растительностью и животной жизнью - слишком пуста для жизни. - Значит, мы только подумали,
This was my only thought when I set off once more on the road to the barren lands.
Я оказался владельцем скудного демобилизационного добра и огромного желания вдохнуть свежего воздуха. Это была единственная цель, с которой я снова двинулся по тому пути.
прил.
Regrettably, the CD has been going through a barren period since 1996.
К сожалению, с 1996 года КР переживает "тощие годы".
прил.
A life lived only for financial profit and facilitating production progress becomes barren and meagre.
Жизнь только ради прибыли и производственных достижений становится бедной и пустой.
Therefore, prisons in the country, with few exceptions, continued to be barren places which confined individuals mostly stemming from the lowincome levels of the population.
Поэтому все тюрьмы в стране, за некоторыми исключениями, продолжали оставаться местами лишения свободы, где содержались главным образом лица из бедных слоев населения.
- A world where only one field yields a crop, while the rest lie barren.
- Мир, где только одно поле дает урожай, а остальные бедны.
This poor doctor and his wife ran for their lives as the thieves chased them across rocky, barren land.
Этот бедный доктор и его жена поспешили спасти свои жизни от разбойников, преследовавших их по скалистым, непроходимым местам.
A mine of any kind may be said to be either fertile or barren, according as the quantity of mineral which can be brought from it by a certain quantity of labour is greater or less than what can be brought by an equal quantity from the greater part of other mines of the same kind.
Рудник или копь какого бы то ни было рода может быть признан богатым или бедным в зависимости от того, будет ли количество минералов, которое может быть извлечено из него при затрате определенного количества труда, больше или меньше того количества, которое может быть добыто при равной затрате труда из большей части других рудников того же рода.
Man's endeavours to settle the desert and his attempts to extract a livelihood out of the barren land are as ancient as man himself.
Усилия человека по борьбе с опустыниванием и его попытки вселить жизнь в бесплодную землю и превратить ее в источник жизни, стары, как мир.
Such people, on the other hand, can work miracles even with small resources and draw wealth out of a barren land.
Вместе с тем такие люди могут добиваться поразительных результатов даже при небольшом объеме ресурсов и извлекать блага даже из бесплодной земли".
I came to ask the international community not to let violence turn Central America into a barren land where the seeds of the most beautiful human dreams could not grow.
Я обратился тогда к международному сообществу с призывом не допустить, чтобы насилие превратило Центральную Америку в бесплодную землю, на которой не могли бы прорасти семена самых сокровенных человеческих надежд.
The barren ground exacerbates this by increasing the reflection of solar radiation, resulting in greater soil moisture evaporation, which, in turn, contributes to the acceleration of grassland degradation.
Участки бесплодной земли усугубляют эту проблему, увеличивая отражение солнечной радиации, приводящее к росту объемов испарений с почвы, что, в свою очередь, способствует ускорению процесса деградации пастбищ.3
Human factors such as deforestation and overexploitation of the land, compounded by climate change, were turning once economically productive areas into barren lands, with resultant widespread poverty.
Под воздействием таких человеческих факторов, как обезлесение и чрезмерное использование земельных ресурсов, усугубляемых изменением климата, некогда экономически процветающие районы превращаются в бесплодные земли, что приводит к повсеместной бедности.
It was just barren land.
Это была просто бесплодная земля.
It is a... most barren region, Sire.
Это... бесплодная земля, мой Государь.
For the dry and barren lands of the farmers...
Для сухой и бесплодной земли фермеров...
Now, these barren lands are left to the mercy of the elements.
Теперь в этих бесплодных землях правит стихия.
Red sky will heal your oceans, make fertile your barren lands,
Красное небо исцелит ваши океаны, сделает плодородными ваши бесплодные земли,
Nay, Ross, you've enough to think of wi' ruined home and barren land.
Нет, Росс, ты уже достаточно, чтобы задуматься функции Wi' разрушенный дом и бесплодные земли.
Now would I give a thousand furlongs of sea... - for an acre of barren ground. - Oh, shit.
Я променял бы сейчас все моря и океаны на один акр бесплодной земли!
Now, over here, we have the pine barrens, where the first ever cultivated blueberries were developed in 1916.
Итак, там у нас бесплодные земли, где сначала выращивали чернику с 1916 года.
The great number of people maintained by the fertile lands afford a market to many parts of the produce of the barren, which they could never have found among those whom their own produce could maintain.
Многочисленность населения, живущего на плодородных землях, создает рынок для значительной части продуктов бесплодной земли, которого они никогда не могли бы найти среди населения, могущего прожить на продукт этой земли.
It also contains grounds for divorce for customary and muslim marriages which include wilful neglect to maintain a wife or a child, impotence, barrenness or sterility, intercourse prohibited under the personal law on account of consanguinity, affinity of other relationships and persistent false allegations of infidelity by one spouse against another.
В нем также изложены основания для расторжения браков, заключенных по обычному праву, и мусульманских браков, включая умышленное неисполнение обязанности содержать жену или ребенка, импотенцию, бесплодие или стерильность, половые сношения, запрещаемые личным законом по причине наличия кровных, родственных или иных связей, и постоянное необоснованное обвинение одним супругом другого в неверности.
A barren, sterile existence that ends when you die?
Бесплодное, стерильное существование, которое закончится вашей смертью?
Esther and Peter were infertile, sterile, barren.
Эстер и Питер были бесплодны, стерильны, неспособны к зачатию.
Makes her even more desirable shows she ain't barren.
Это делает ее еще более желанной и доказывает, что она не стерильна.
прил.
Best allegory I can possibly use to describe Iraq, um, came recently when I saw the movie Tron, and it's very interesting, because basically, when you go out to the world of Tron, Everything is really barren, everything is really organized.
Лучшая аллегория, которой я смогу описать Ирак, эм, появилась недавно, когда я посмотрел Трон, и это было очень интересно, потому что, в основном, когда ты входишь в мир Трона, все такое скучное, все такое организованное.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test