Перевод для "agreement states" на русский
Примеры перевода
Paragraph 16 of section I of the Annex to that Agreement states that
Пункт 16 раздела I приложения к вышеназванному Соглашению гласит:
With regard to the entry into force of the Agreement, article 6, paragraph 1 of the Agreement states:
Что касается вступления Соглашения в силу, то пункт 1 статьи 6 Соглашения гласит:
First, regarding the establishment and powers of the Arbitration Commission, article 4.2 of the Agreement states:
Вопервых, что касается учреждения и полномочий арбитражной комиссии, то статья 4.2 Соглашения гласит:
7. The Agreement states that the members of the transitional national assembly are to be chosen by regional caucuses.
7. Соглашение гласит, что члены Переходной национальной ассамблеи должны избираться районными собраниями.
5. With respect to funding the administrative expenses of the Authority, section 1, paragraph 14 of the annex to the Agreement states:
5. Что касается финансирования административных расходов Органа, то пункт 14 раздела 1 приложения к Соглашению гласит:
Article 58 of the Agreement states: "The National Elections Commission (NEC) shall organize and supervise the referendum on the status of Darfur.
Статья 58 Соглашения гласит: <<Национальная избирательная комиссия должна организовать референдум по вопросу о статусе Дарфура и обеспечить контроль за его проведением.
Indeed, operative paragraph 1 of the Agreement states that both countries commit themselves to an "immediate cessation of hostilities starting from the signature of this document".
Фактически пункт 1 постановляющей части Соглашения гласит, что обе страны берут на себя обязательство о незамедлительном прекращении <<военных действий после подписания настоящего документа>>.
The signed agreements state that Jerusalem will be an issue for negotiation, which means the whole of Jerusalem -- occupied East Jerusalem and West Jerusalem, which is under de facto Israeli control.
Подписанные соглашения гласят, что Иерусалим станет предметом переговоров, что означает весь Иерусалим -- оккупированный Восточный Иерусалим и Западный Иерусалим, находящийся под израильским контролем де факто.
Article 7 of the Criminal Code on "Criminal liability for crimes specified in international agreements" states that persons who commit crimes abroad shall be criminally liable under the criminal statutes of the Republic of Lithuania.
Статья 7 Уголовного кодекса, <<Уголовная ответственность за совершение преступлений, определенных в международных соглашениях>>, гласит, что лица, совершившие преступления за границей, несут уголовную ответственность в соответствии с уголовным законодательством Литовской Республики.
48. In accordance with article 27 of the Agreement, State Members may furthermore deny patents to:
48. В соответствии со статьей 27 Соглашения государства-члены могут также отказывать в патентовани:
In establishing a multilateral environmental agreement, States generally agree on one or more objectives to be achieved.
5. При заключении многостороннего природоохранного соглашения государства, как правило, договариваются о достижении одной или нескольких целей.
Through the Agreement, States are obliged to cooperate in the management of straddling and highly migratory fish stocks.
Согласно этому Соглашению государства обязаны сотрудничать в управлении трансграничными рыбными запасами и запасами далеко мигрирующих рыб.
While entering into international agreements, States should ensure that such agreements do not negatively impact on the enjoyment of the right to health.
При заключении международных соглашений государства должны не допускать того, чтобы они оказывали негативное воздействие на пользование правом на здоровье.
In the absence of such agreements, States parties are encouraged to consider the Convention as the basis for mutual law enforcement cooperation.
В отсутствие таких соглашений государства-участники поощряются к тому, чтобы рассматривать Конвенцию в качестве основы для взаимного сотрудничества правоохранительных органов.
Under some agreements, States parties are required to provide prompt warning to other States of the disaster if it is likely to also affect those other States.
По некоторым соглашениям государства-участники обязаны оперативно оповещать о бедствии другие государства, если есть вероятность того, что это бедствие затронет и их.
1. For the purposes of this Agreement, "States Parties" means States which have consented to be bound by this Agreement and for which this Agreement is in force.
1. Для целей настоящего Соглашения "государства-участники" означает государства, которые согласились на обязательность для себя настоящего Соглашения и для которых настоящее Соглашение находится в силе.
On the basis of the aforementioned multilateral framework agreement, States could conclude bilateral or regional agreements dealing with specific problems that might affect them.
На основе вышеупомянутого многостороннего рамочного соглашения государства могли бы заключить двусторонние или региональные соглашения по конкретным проблемам, которые могут их затрагивать.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test