Примеры перевода
They will need time to adjust to changes in the external trade regime and to the consequent changes in their economies.
Им потребуется время, чтобы приспособиться к изменениям, происходящим в режиме внешней торговли, и вытекающим отсюда изменениям в их экономике.
The principal organs of the United Nations, including the General Assembly, must implement reforms that would enable them to adjust to change and deal with the most pressing items on the international agenda.
Основные органы Организации Объединенных Наций, включая Генеральную Ассамблею, должны осуществлять реформы, которые дадут им возможность приспособиться к изменениям и решать наиболее неотложные вопросы международной повестки дня.
This technology has allowed time- and labour- saving and quick adjustments to changing market conditions.
Эта технология позволяет сберегать время, снижать затраты труда и быстро приспосабливаться к изменениям в рыночных условиях.
Hong Kong is a small, open, externally oriented and marketdriven economy that must retain the flexibility to adjust to changes in economic circumstances.
Гонконг является небольшой по размеру, открытой, ориентированной на экспорт страной с рыночной экономикой, которая должна сохранять гибкость, с тем чтобы приспосабливаться к изменениям экономической обстановки.
Youth must be given the opportunity to access vocational and professional training and apprenticeship programmes that help them acquire entry-level jobs with growth opportunities and the ability to adjust to changes in labour demand.
Молодежи следует обеспечить возможность доступа к профессионально-техническому обучению и программам производственного обучения, которые помогали бы им получать работу начального уровня с возможностями роста и приспосабливаться к изменениям в требованиях рынка труда.
Governments and educational institutions, in cooperation with regional and international organizations, should enhance the relevance of vocational and technical training to both current and prospective employment conditions by applying a broad and flexible approach to human resources development for youth that fosters the capacity of skilled labour to adjust to changes in labour demand.
21. Правительствам и учреждениям системы образования в сотрудничестве с региональными и международными организациями следует повышать соотнесенность профессионально-технического обучения с требованиями современных и перспективных условий работы на основе применения в деле обучения молодежи более широкого и гибкого подхода к развитию людских ресурсов, обеспечивающего формирование у квалифицированных рабочих способности приспосабливаться к изменениям спроса на рынке труда.
21. [Governments and educational institutions, in cooperation with regional and international organizations, could establish or enhance vocational and technical training that is relevant to current and prospective employment conditions. [Youth must be given the opportunity to access vocational and professional training and apprenticeship programmes that help them acquire entry-level jobs with growth opportunities and the ability to adjust to changes in labour demand.]
21. [Правительства и учреждения системы образования в сотрудничестве с региональными и международными организациями могли бы учредить или расширить профессионально-техническое обучение, которое соотносилось бы с требованиями современных и перспективных условий работы. [Молодежи следует обеспечить возможность доступа к профессионально-техническому обучению и программам производственного обучения, которые помогали бы им получать работу начального уровня с возможностями роста и приспосабливаться к изменениям требований рынка труда.]
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test