Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
гл.
I knew how to handle him.
Ich wusste, wie man ihn behandeln musste.
We can’t handle prisoners like this.
So können wir Gefangene nicht behandeln.
It was as if he was handling a flag. 20
Es war, als würde er eine Fahne so behandeln. 20
How am I going to handle her today?
Wie soll ich sie heute behandeln?
Damaged goods, to be handled with care.
Beschädigte Ware, mit Vorsicht zu behandeln.
But we want to handle this like it is a false alarm.
Aber wir wollen es behandeln wie einen blinden Alarm.
Advice on how to handle your husband?
Brauchen Sie Rat, wie Sie Ihren Gatten zu behandeln haben?
I will handle this case as I see fit.
Ich werde den Fall so behandeln, wie ich es für richtig halte.
He spoke of the ‘alternative method’ of handling the workers.
Er sprach von der »anderen Methode«, die Arbeiter zu behandeln.
Therefore it was pleased when it had to handle Jadlowker’s case.
Also war es froh, als es den Fall Jadlowker zu behandeln hatte.
гл.
'It's a bitch to handle.
Ist so verflixt schwer zu handhaben.
And you know I can best handle this.
Und du weißt, daß ich das hier am besten handhaben kann.
You could not handle it. Nor could Kermiac.
Ihr könnt sie nicht handhaben. Auch Kermiac nicht.
Then you must be able to handle a cavalry sword.
Zweitens ein Kavallerieschwert handhaben können.
– but because they give your enemies a handle on you.
—, sondern weil sie deinen Feinden eine Handhabe gegen dich geben.
How I handle my affairs is no concern of yours.
»Wie ich meine Angelegenheiten handhabe, geht Euch nichts an.«
That’s not something you can handle from a distance.
Diese Sache kann man nicht aus der Entfernung handhaben.
The Furies can certainly handle themselves.
Die Elementare des Zorns können das sicherlich selbst handhaben.
It was almost as easy to handle as a passenger car.
Er war fast so leicht zu handhaben wie ein Personenwagen.
It was too much for him to handle.
Es war mehr, als er auf einmal verarbeiten konnte.
‘I had just begun to get a handle on all the rest.’
»Ich hatte gerade angefangen, das alles langsam zu verarbeiten
Under certain circumstances it’s more than they can handle.
Unter gewissen Umständen mehr, als sie verarbeiten können.
And wolves are correspondingly more intelligent, to handle the data.
Und Wölfe sind intelligenter und können die Daten besser verarbeiten.
‘The phone just couldn’t handle the sheer awesomeness of my programming, that’s all.’
»Das Handy war nur viel zu schwach, um so ein mächtiges Programm zu verarbeiten
She says she has more animals on television than she can handle.
Sie sagt, im Fernsehen hat sie mehr Tiere, als sie verarbeiten kann.
But what about the human being in the background, whose brain was supposed to handle all this, what happened to her?
Aber der Mensch dahinter, dessen Gehirn das alles verarbeiten sollte, was geschah mit dem?
We didn’t have a computing system capable of handling that much data.”
Wir besaßen kein Computersystem, das eine derart große Datenmenge verarbeiten konnte.
At the short delay times Marc and Janet tended to handle the bulk of the communications.
Marc und Janet nutzten die kurze Zeitverzögerung, um das Gros der Kommunikationsdaten zu verarbeiten.
"Possible," she said. "Species that are 97 good at handling energy flows can do that sometimes.
»Möglich«, sagte sie. »Spezies, die gut Energieströme verarbeiten können, sind manchmal dazu fähig.
We’ll handle the case together.
Wir bearbeiten den Fall gemeinsam.
“I can handle criminal and civil!”
»Ich kann Strafrecht und Zivilrecht bearbeiten
Alex and I can’t handle the scans all by ourselves.
Alex und ich, wir können alle Sichtungen nicht selber bearbeiten.
We would like to handle a case from the beginning.
Wir würden den Fall gerne von Anfang an bearbeiten.
Harkin’s are lucky you’re handling this for them.
Harkin hat Glück, dass Sie den Fall bearbeiten.
I need to handle this case with no agenda or bias.
Ich muss diesen Fall ohne jegliche Parteilichkeit oder Vorbehalte bearbeiten.
It costs us money to remove and handle organs.
Es kostet uns Geld, die Organe zu entnehmen und zu bearbeiten.
“The congressman asked me to handle this personally.”
„Der Herr Abgeordnete hat mich gebeten, die Sache persönlich zu bearbeiten.“
Except, of course, she wouldn’t be handling any such cases.
Mal abgesehen davon, dass sie natürlich keine solchen Fälle bearbeiten würde.
My father was the district attorney who handled the case, Mr. Poirot.
Mein Vater war der Staatsanwalt, der den Fall zu bearbeiten hatte, Monsieur Poirot.
гл.
We will handle it.”’
Wir erledigen das für Sie.‹ «
I'll handle it from here."
Ich werde das von hier aus erledigen.
“I’ll handle this on my own.”
„Ich erledige das selbst."
I’ll handle the rest.
Den Rest erledige ich.
But the police could handle that.
Aber das sollte die Polizei erledigen.
Let me handle this.
Lass mich das erledigen.
“I can handle that!” “From here?
»Das kann ich erledigen!« »Von hier aus?
I can handle it by myself.
Ich kann das allein erledigen.
We handle this right now.
Wir erledigen diese Angelegenheit hier und jetzt.
гл.
his hat not to be handled.
sein Hut war nicht zum Anfassen.
He needed gentle handling.
Man musste ihn mit Samthandschuhen anfassen.
You and you alone will handle the crystals.
Sie und nur Sie werden die Kristalle anfassen.
Handling the puppets is forbidden.
Das Anfassen der Puppen ist untersagt.
We can’t handle the documents without them.
Wir dürfen die Dokumente nicht ohne Handschuhe anfassen.
You can’t handle that sort of man with gloves on.’
Diese Sorte Mann kann man nicht mit Glaceehandschuhen anfassen.
So we shouldn't handle it anymore."
Deshalb sollten wir’s jetzt nicht mehr anfassen
I don’t like you, so you don’t get to handle the goods.”
Ich mag dich nicht, also: Nur gucken, nicht anfassen.
Because of her condition, we had to handle her with kid gloves.
Wegen ihres Zustandes mussten wir sie mit Glacéhandschuhen anfassen.
гл.
But one man could handle her.
Aber ein einzelner Mann kann es steuern.
I can’t handle the ship on my own.’
Denn ich kann das Schiff nicht allein steuern.
I can’t do that and handle the ship.”
Und dabei kann ich nicht gleichzeitig auch noch das Schiff steuern.
Report on the dangerously slipshod handling of your ship.
Und dort vortragen, wie leichtsinnig Sie Ihr Schiff steuern.
Their controls were simple, too—nothing that she could not handle;
Zu steuern waren sie auch leicht – nichts, was sie nicht hinbekommen würde;
They would know because they handle taxes.
Dort weiß man über solche Sachen Bescheid, weil sie sich um die Steuern kümmern.
With Bolgov handling the controls, we flew due west.
Mit Bolgov am Steuer flogen wir nach Westen.
And she'll handle more easily in denser air.
Und sie läßt sich in der dichteren Luft leichter steuern.
Calin, you're going to have to drive. Can you handle it?”
Calin, du wirst steuern müssen. Schaffst du das?
гл.
“It can’t handle itself autonomously?”
»Er kann nicht autonom handeln
How would Emily Dee handle this?
Wie würde Emily Dee hier handeln?
Was there a correct way of handling situations like this one?
Gab es eine korrekte Art, in Situationen wie dieser zu handeln?
I think even Katherine would appreciate the way I'm going to handle this one!
Ich denke, diesmal hätte selbst Katherine an meinem Handeln
They handle the Old Masters. They could give him advice.
Sie handeln mit alten Meistern und könnten ihm sicher gute Ratschläge geben.
And it handled ‘Investigations undertaken on behalf of private families’, as they were called in official jargon.
Und es sollte sich um etwas handeln, das in der Amtssprache mit »Nachforschungen im Interesse der Familie« bezeichnet wurde.
this has gone way beyond what the director and all the syndics can handle by themselves.
das übertrifft bei weitem den Rahmen, in dem der Direktor und das gesamte Syndikat allein handeln können.
"Better think a minute, Carter, before you go flying off the handle. You're on a spot.
Sie sollten sich die Sache nochmals überlegen, Carter, ehe Sie voreilig handeln.
That's your call. Whatever you decide, however you decide to handle it, you know I'll back your decision.
»Die Entscheidung liegt bei Ihnen. Was immer Sie beschließen, wie immer Sie handeln wollen, Sie wissen, dass ich hinter Ihnen stehe.«
гл.
“I’ll handle Octopussy.”
»Ich nehme mir Oktopussy vor.«
But I can handle her.
Aber ich verstehe sie zu nehmen.
With me on your handle-bars?
Nehmen Sie mich auf die Stange?
I’ll handle this personally.»
Ich werde die Sache persönlich in die Hand nehmen.
Let the monks handle all this.
Die Mönche werden das in die Hand nehmen.
“I shall need to handle it.”
»Ich muss den Gegenstand in die Hand nehmen
"We'll handle things from here.
Wir werden die Sache in die Hand nehmen.
“He wants to handle the case himself.”
»Er will die Sache jetzt selbst in die Hand nehmen
“I will handle it myself,” I proclaimed.
»Ich nehme das selbst in die Hand«, erklärte ich.
“I’m going to handle this thing personally.”
»Das nehme ich persönlich in die Hand.«
They will handle anything.
Sie werden mit allem fertig.
"They couldn't handle it.
Sie würden damit nicht fertig werden.
"Can't you handle it?
Werden Sie nicht damit fertig?
We could handle it.
»Wir würden damit fertig werden.«
“I can handle this.”
»Damit werde ich fertig
But we can handle that.
Aber damit werden wir fertig.
'But I'll handle that.
Aber damit werde ich schon fertig.
“I can handle it myself.”
»Wenn, dann werde ich selbst mit ihm fertig
Oh, Tony would handle that very much to their satisfaction.
Oh, Tony würde das schon zur Zufriedenheit ausführen!
The handle was short, so you would have to get in close.
Weil es einen kurzen Griff hatte, würde man den Schlag aus nächster Nähe ausführen müssen.
In return, we will allow American corporations to handle many of the construction projects.
Im Gegenzug werden wir zulassen, dass amerikanische Firmen viele der Aufbauprojekte ausführen dürfen.
Even with the little ones you can do some fairly nasty tricks, even though they can’t handle more than the smallest measure of energy.
Schon mit den kleinen können Sie ein paar eklige Tricks ausführen, auch wenn sie nur mit ganz geringen Energiemengen arbeiten.
“Well, then”—Killashandra embraced him exuberantly—“wasn’t I clever to insist that you and I handle the repairs all by ourselves.” “If we’re allowed!” “You’ve the jammer.”
»Nun, dann«, — Killashandra umarmte ihn überschwenglich —, war es doch sehr klug von mir, darauf zu bestehen, daß wir zwei die Reparaturen allein ausführen.« »Falls man uns das erlaubt!«
“I think I understand pretty much what sort of person you are,” she said, “and the work I have in mind shouldn’t give you any trouble. I’m sure you can handle whatever comes up.
Ich verstehe ganz gut, was für ein Mensch Sie sind und was Sie mir sagen möchten. Die Tätigkeit, die ich im Sinn habe, können Sie problemlos ausführen.
Eight men are attached to each rope to deliver the upward cutting stroke and another four take hold of wooden handles on the saw end to drive it down again.
Für jedes Seil werden acht Männer eingeteilt, die den Aufwärtsschnitt ausführen, vier weitere, die die Holzgriffe am Ende der Säge halten und sie wieder nach unten drücken.
In theory, the resulting proton should have retained the same hidden structure, but Yatima hadn’t made any provision to capture it, and the whole machine would have had to be rebuilt to handle a charged particle.
Theoretisch hätte das resultierende Proton dieselbe verborgene Struktur enthalten müssen, doch Yatima hatte keine Vorkehrungen getroffen, um es einzufangen. Außerdem hätte die ganze Maschine umgebaut werden müssen, um den Test an einem geladenen Teilchen ausführen zu können.
If the Merlin knew about this and officially gave me the assignment, he’d make damned sure I didn’t have much of a choice in how to handle it—and I’d have to do the whole thing under a microscope.
Wenn der Merlin von der Sache gewusst und mir den Auftrag offiziell erteilt hätte, hätte er verdammt noch mal sichergestellt, dass ich möglichst wenig freie Hand hatte – und ich hätte den ganzen Auftrag unter einem Mikroskop ausführen müssen.
гл.
It definitely gave him pleasure to handle those stones.
Er liebte es, diese Steine zu berühren.
They had this job because they had no qualms about handling corpses.
Dort arbeiteten sie, weil sie keine Skrupel hatten, Leichen zu berühren.
Ah’m careful no tae touch the handle.
Ich achte sorgfältig drauf, den Griff nich zu berühren.
Can you read it to me without handling it any more?
»Könnten Sie mir den Inhalt vorlesen, ohne das Papier weiter zu berühren
you aren’t trained to handle this equipment, and you couldn’t touch anything.
Für die Ausrüstung hier bist du nicht ausgebildet, und du dürftest davon nichts berühren.
It doesn't matter any more if you're handling the sick ones-you're all infected by now.
Ob Sie Kranke berühren oder nicht, ist jetzt uninteressant, denn infiziert sind alle.
They touch, exchanging vCards and instant-messaging handles.
Sie berühren einander, tauschen vCards und den sofortigen Zugriff auf Nachrichten des Partners aus.
I'm trying to see it through your eyes, to handle the files with your hands.
Ich versuche, es mit deinen Augen zu sehen, die Mappen mit deinen Händen zu berühren.
I recovered the gun without touching the handle, checked, and found it empty.
Ich hob die Waffe auf, ohne sie am Griff zu berühren, und überprüfte das Magazin. Es war leer.
Grimmelman, shivering with displeasure, said, “You’re not permitted to handle that material.”
Grimmelman schauderte es vor Mißbehagen. »Es ist Ihnen nicht gestattet, das Material zu berühren.« Er wandte sich an Art.
They don't need heavy-duty units to handle plywood and two-by's..."
Sie brauchen doch keine schweren Hebeapparaturen, um Sperrholz und Pappe zu befördern
It was also constructed to industrial-strength standards, having been built to handle heavy supplies as well as individuals.
Sie war auf industrielle Größenstandards ausgelegt, um sowohl schweres Gerät als auch Personen zu befördern.
She smiled to herself, pulled up her door handle and began again to move her feet painfully out.
Sonst komme ich zurück und suche dich heim.« Sie lächelte in sich hinein, zog an ihrem Türgriff und setzte wieder dazu an, ihre Füße unter Schmerzen nach draußen zu befördern.
a tongue like a long-handled pink-and-black rubber stamp darted out to pick up the pieces and take them into the bird’s mouth.
Seine Zunge, die wie ein langstieliger Stempel aus rosa-farbenem und schwarzem Gummi geformt war, schoss immer wieder heraus, um die Fragmente in den Schlund zu befördern.
So Castle—Rook—decided that was a pretty cool handle, and he painted a big black bird on his tail fin and changed his call sign, and he went right on flying his charters and taking backpackers on little pleasure hops and filling in the off-season with some more grey-area kind of stuff like medical supplies which may or may not have had a legitimate source.
»Castle – Rook – war der Ansicht, das sei ein schöner Spitzname, zumal ›rook‹ auch noch Krähe bedeutet. So malte er sich einen großen schwarzen Vogel auf das Leitwerk, änderte seinen Rufnamen und machte sich daran, Charterpassagiere zu befördern und den Rucksacktouristen kleine Ausflüge anzubieten.
гл.
Tidi will handle that little chore for me.
Tidi wird das für mich besorgen.
Early retirement will handle most of it.
Vorruhestand wird das meiste besorgen.
But as I said, the computers handle all that worry for us.
Aber, wie gesagt, das besorgen alles die Computer.
The trierarchs will be handling the day-to-day running of the ships.
Die Trierarchen werden das Alltagsgeschäft des Segelns besorgen.
You should get one with a blade in the handle.
Du solltest dir nur einen mit versteckter Klinge besorgen.
“Do as I say, and I’ll handle the milking later.
Tu, was ich dir sage, ich besorge später das Melken.
You handle the time shift, Harskari?” “Of course. Aleytys?” “Yes?”
Besorgst du die Zeitverschiebung, Harskari?“ „Natürlich. Aleytys?“ „Ja?“
“I’ll get you the goddamned jeep complete with handles,” the Colonel said.
«Ich werde Ihnen den verdammten Jeep mit allem Zubehör besorgen», sagte der Colonel.
Well, he had a speech to handle that, Ryan thought, frustrated with himself.
Nun, das würde seine Rede besorgen müssen, dachte Ryan, frustriert mit sich selber.
“Right. Well, you get me that check and I’ll do it, but I don’t handle it at any stage.”
»In Ordnung. Nun, besorgen Sie mir diesen Scheck, und ich mache es, aber ich kümmere mich nicht in jedem Stadium darum.«
гл.
It has to be handled just right or--
Wir müssen die Sachen richtig anpacken, oder ...
How will Victor Davion handle this problem?
Wie wird Victor Davion dieses Problem anpacken?
This is how Victor Davion handles the problem.
So wird Victor Davion das Problem anpacken.
Let me show you how to handle Janet Crane.
Ich weiß, wie man Janet Crane anpacken muss.
“We have to handle this right,” mused the President.
»Wir müssen diese Sache richtig anpacken«, sagte der Präsident nachdenklich.
‘There’s a pile of money to be made out of this if only we can handle it right.
Mit dem Pfirsich können wir eine Menge Geld verdienen, wenn wir die Sache nur richtig anpacken.
“I like the way you handle a story, John, but I don’t like certain angles of this one.
Mir gefällt die Art, wie Sie eine Geschichte anpacken, John, aber bei dieser gefallen mir gewisse Einzelheiten nicht.
And those were the gifted ones, those few who could touch the handles and have something happen, maybe one out of a million.
Und das waren noch die begabteren Gaje, jene nämlich, jene ganz wenigen, die den Knüppel anpacken und etwas damit erreichen konnten. Vielleicht einer unter einer Million.
We’re damned if we move, helpless if we don’t.” “It could work,” persisted the general. “Handled correctly, it might, Mr. President,” added Bradford.
»Es könnte funktionieren«, beharrte der Offizier. »Wenn wir es richtig anpacken, könnten wir Erfolg haben, Mr. President«, meinte Bradford.
The storm changed John’s status on the boat from celebrity passenger and paymaster to bona fide crew member, able to take on and handle anything the others did.
Der Sturm änderte die Position Johns an Bord. Er war jetzt nicht mehr der prominente Gast und Zahlmeister, sondern wurde als vollwertiges Crewmitglied akzeptiert, als einer, der mit anpacken konnte, wenn es erforderlich war, wie alle anderen auch.
Okay? I can handle it, and I can handle her!
Okay? Ich kann damit umgehen, und ich kann mit ihr umgehen!«, rief ich.
I couldn't handle that.
Damit könnte ich nicht umgehen.
How will he handle that?
Kann er damit umgehen?
And I can handle it.
Aber ich kann damit umgehen.
And handle a weapon.
Und mit einer Waffe umgehen.
How would I handle that?
Wie würde ich damit umgehen?
“You won’t be able to handle it.”
»Du wirst nicht damit umgehen können!«
And I'm not very good at handling them.
Und ich kann nicht mit ihnen umgehen.
How am I supposed to handle this?
Wie soll ich damit umgehen?
She will handle it in the morning.
Sie wird sich morgen damit befassen.
My colleagues are handling that.
Damit befassen sich meine Kollegen.
We handle human beings.
Wir befassen uns mit Menschen.
He’d handle that when the time came.
Damit würde er sich befassen, wenn es so weit war.
The law was supposed to handle affairs of violence.
Mit Gewalttaten hatte sich das Gesetz zu befassen, nicht er.
Every cloner has to handle accelerated development.
Jeder Kloner muss sich mit beschleunigter Entwicklung befassen.
Call back in an hour and Loyd will handle you.
Rufen Sie in einer Stunde wieder an, dann wird Loyd sich mit Ihnen befassen.
‘So, chief, looks like you’re handling things?’
»Nun, Chef, Sie befassen sich anscheinend doch mit der Sache?«
I told you before: Harry will want to handle you.
Hab ich dir doch schon gesagt: Harry wird sich mit dir befassen wollen.
Her brain could only handle one thing at a time.
Ihr Gehirn konnte sich nur mit einer Angelegenheit nach der anderen befassen.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test