Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
“He’d qualify for the jury, wouldn’t he?
Er würde sich doch auch für die Jury qualifizieren, oder?
The animals hardly qualify for -
»Die Tiere qualifizieren sich kaum für.«
"But will we qualify?" Bergen asked.
»Werden wir uns aber qualifizieren?« fragte Bergen.
Of course we'll qualify, Bergen!"
Natürlich werden wir uns qualifizieren, Bergen!
Only a few qualify for space.
Nur einige wenige qualifizieren sich für den Weltraum.
This is the last chance to qualify for the finals.
Das hier ist die letzte Chance, sich für die Endausscheidung zu qualifizieren.
So I have to qualify in survival.
Und darum muß ich mich auch in dieser Prüfung qualifizieren.
How could I qualify to be trained?
Wie konnte ich mich für ein entsprechendes Training qualifizieren?
Only the most elite agents qualify to join the Cats.
»Nur die absoluten Eliteagenten können sich als Katzen qualifizieren
"Ought to qualify me for a directorship, don't you think?
Das müßte mich doch für einen Direktorposten  qualifizieren, meinst du nicht?
But you are also here so that I might decide whether or not you qualify as a purchaser.
Aber Sie sind auch hier, damit ich mir klarwerden kann, ob Sie als Käufer in Frage kommen.
I know enough three-and four-syllable words to qualify for the so-called learned journals.
Ich kenne genug Wörter mit drei bis vier Silben, daß ich für die sogenannten wissenschaftlichen Blätter als Autor in Frage komme.
And maybe the purpose of all the buggin’ klunk we’ve been through is to weed out those who don’t qualify.
Und vielleicht hatte der ganze verdammte Klonk, den wir durchgemacht haben, den Zweck, diejenigen auszusieben, die nicht dafür in Frage kommen.
'No. I get seasick.' 'Oh dear. Well, I'm afraid that swimming doesn't quite qualify you for command, but since we're going to need every man we can train for next year I will allow you to join the Second Legion.
»Nein. Ich werde leicht seekrank.« »Du meine Güte. Also, ich fürchte, deine Schwimmfähigkeiten befähigen dich nicht zum Offizier, aber da wir nächstes Jahr jeden einzelnen Mann brauchen werden, erlaube ich dir, der Zweiten Legion beizutreten.
     In especial Manner, he filled my Head with aspiring Thoughts, and with an earnest Desire after learning every thing that could be taught me; convincing me, that nothing could qualify me for great Undertakings, but a Degree of Learning superior to what was usual in the Race of Seamen;
Auf eine ganz besondere Weise füllte er mir den Kopf mit ehrgeizigen Gedanken und erweckte in mir den ernsthaften Wunsch, alles zu lernen, was es zu lernen gab, und er überzeugte mich davon, daß mich einzig und allein nur eine höhere Bildung, als sie unter Seeleuten üblich war, für großartige Unternehmungen zu befähigen vermochte.
I guess I should qualify what I just said.
Ich denke, ich sollte relativieren, was ich gerade gesagt habe.
Like the professor he was, he tended to qualify his answers, hedging until he seemed to have no opinion of his own.
Der Professor in ihm neigte dazu, seine Antworten zu relativieren und sich nicht festzulegen, bis zu dem Punkt, dass er gar keine eigene Meinung zu haben schien.
He had to qualify this: not a psychologist in the sense that he had a licence, but not some windbag who would talk a problem into your head and the money out of your pocket.
Er müsse relativieren: kein Psychologe in dem Sinn, dass er über eine Lizenz verfügte, aber doch nicht irgendein Schwätzer, der einem ein Problem in die Brust und das Geld aus dem Sack redet.
So, in order to discourage them, he decided to qualify his idea with Maria’s argument: that no one could dream up a more extreme situation than the one that Hitler himself had made reality.
Um sie zu entmutigen, beschloß er, seine Idee mit Marias Argument zu relativieren: Niemand könne sich eine so extreme Situation ausdenken wie die, die Hitler selbst herbeigeführt hatte.
I was concerned that DeCarlo might qualify his answers, as he had in the Beausoleil trial. After only a few minutes of testimony, however, my concern suddenly shifted from DeCarlo to Older.
Zunächst befürchtete ich, dass DeCarlo wie zuvor im Beausoleil-Prozess seine Antworten relativieren könnte, doch schon nach wenigen Minuten machte ich mir weniger Sorgen um DeCarlo als vielmehr um Older.
гл.
We do this in an attempt to qualify God’s divine actions, to somehow fit them into a category we can understand.
Wir tun dies in einem Versuch, das göttliche Handeln des Herrn näher zu bestimmen, es irgendwie in eine Kategorie einzuordnen, die wir begreifen können.
There was no way to prove or disprove what this man claimed short of killing him again, and she certainly wasn't qualified to ascertain how sane he may or may not be.
Es gab gar keine Möglichkeit, die Behauptung dieses Mannes zu beweisen oder zu widerlegen, es sei denn, man tötete ihn noch einmal. Und sie besaß mit Sicherheit nicht die erforderlichen Kenntnisse, um zu bestimmen, ob er geistesgestört war oder nicht.
Well, yes, I should probably qualify that.
Nun ja, vermutlich sollte ich das einschränken.
“Well, I should qualify. The topic of discussion wasn’t about you, per se.”
»Nun, ich werde es mal ein wenig einschränken. Bei der Debatte ging es nicht um Sie an sich.« Er drehte sich zu ihr um.
It's still there; still inhabited; still reasonably prosperous by the standards of this system." "A statement you're about to qualify, I suspect."
Die Stadt ist noch da; sie ist noch bewohnt; und sie ist selbst für hiesige Verhältnisse auch noch einigermaßen wohlhabend.« »Wobei Sie diese Aussage vermutlich gleich einschränken werden.« Ich schaute nach vorne.
'A statement you're about to qualify, I suspect.' I looked ahead and saw that the crawlway was widening out into a cylindrical corridor with oval doors spaced along one side. It was still dark and claustrophobic, the whole experience feeling unpleasantly familiar. 'Regrettably... yes,' Quirrenbach said. 'The city's become very different.
Die Stadt ist noch da; sie ist noch bewohnt; und sie ist selbst für hiesige Verhältnisse auch noch einigermaßen wohlhabend.« »Wobei Sie diese Aussage vermutlich gleich einschränken werden.« Ich schaute nach vorne. Der Kriechgang weitete sich zu einem zylindrischen Korridor mit mehreren ovalen Türen an einer Seite.
They certainly made an odd group of Musketeers, Sir John reflected as they set out: Verey, aged and hunchbacked; Jones, stout and fortyish; only he himself, at twenty-eight, was young enough to qualify as a conventional hero of melodrama -- and he was probably the most nervous of all.
Sie gaben wirklich eine sonderbare Gruppe von Musketieren ab, dachte Sir John, als sie aufbrachen. Verey alt und buckelig, Jones stämmig und in den Vierzigern, blieb nur er selbst, der jung genug war, um sich als konventioneller Held eines Melodrams zu klassifizieren. Dabei war er in Wirklichkeit der Nervöseste.
I’ll repent and explain and qualify, to little avail.
Ich werde bereuen und erklären und modifizieren, weitgehend vergebens.
We can never be on our guard against all possible dangers. However,"—now, you must know I can tolerate all men till they come to "however;"—for it is self-evident that every universal rule must have its exceptions. But he is so exceedingly accurate, that, if he only fancies he has said a word too precipitate, or too general, or only half true, he never ceases to qualify, to modify, and extenuate, till at last he appears to have said nothing at all.
Die Gefahr läßt sich nicht auslernen! Zwar.--Nun weißt du, daß ich den Menschen sehr lieb habe bis auf seine Zwar; denn versteht sich's nicht von selbst, daß jeder allgemeine Satz Ausnahmen leidet? Aber so rechtfertig ist der Mensch! Wenn er glaubt, etwas Übereiltes, Allgemeines, Halbwahres gesagt zu haben, so hört er dir nicht auf zu limitieren, zu modifizieren und ab--und zuzutun, bis zuletzt gar nichts mehr an der Sache ist.
Of course, the other woman’s comment usually has to do with emotions, which could never actually be qualified or quantified—that being the appeal of emotions.
Natürlich musste die entsprechende Bemerkung der anderen mit Gefühlen zu tun haben, die sich bekanntlich nie genau messen oder charakterisieren lassen – das macht Gefühle ja so interessant.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test