Примеры перевода
сущ.
At once she began encouraging the demands for a separate Maharashtra.
Da hat sie gleich angefangen, die Forderungen nach einem unabhängigen Maharashtra zu unterstützten.
There are even tax breaks and building loans to encourage new banks.
Es gibt sogar Steuervergünstigungen und Baudarlehen zur Förderung neuer Bankengründungen.
They would have to lower it, presumably by encouraging the snow algae that the Acheron group had created.
Man müsste sie senken, vielleicht durch Förderung der Schneealgen, die die Acherongruppe geschaffen hatte.
The painter, however, soon became alive to the danger that might result from encouraging these excavations too freely.
Der Maler wurde sich jedoch schnell der Gefahr bewusst, die von einer zu freizügigen Förderung der Ausgrabungen ausging.
He would not want to give the impression he would listen to terrorist demands, for fear of encouraging others.
Schon aus Angst vor Nachahmungstätern würde er den Eindruck vermeiden wollen, er wäre dazu bereit, auf terroristische Forderungen einzugehen.
And there was also a political death: the Home Minister who sympathized with the sadhus and encouraged their demands had to hand in his resignation.
Und es gab auch einen politischen Tod: Der Innenminister, der mit den Sadhus sympathisierte und ihre Forderungen unterstützte, mußte zurücktreten.
To encourage new construction, the Greek parliament had passed a law that exempted people from paying taxes on unfinished homes.
Zur Förderung von Neubauten hatte das griechische Parlament ein Gesetz beschlossen, das eine Steuerbefreiung für Leute mit unfertigen Häusern vorsah.
As a prisoner, Dimitri wasn't in a position to make requests, but the authorities here certainly weren't going to encourage a situation that would create a commotion.
Als Gefangener war Dimitri zwar nicht in der Position, Forderungen zu stellen, aber die hier Zuständigen würden gewiss keine Situation fördern, die für Aufruhr sorgte.
Having achieved the improvement in external competitiveness needed to encourage exports, Paris could now proceed with spending cuts without risking a massive recession.
Nachdem Paris die Verbesserung der äußeren Wettbewerbsfähigkeit erzielt hatte, die zur Förderung des Exports nötig war, konnte es jetzt zu Ausgabenkürzungen übergehen, ohne dadurch eine massive Rezession zu riskieren.
The purpose of the competition is to preserve and encourage a cultural tradition, thus forging a spiritual link with the past and celebrating an eating experience that is unique to this region of the United States.
Das Ziel dieses Wettbewerbs ist die Erhaltung und Förderung einer kulturellen Tradition und damit die Schaffung eines geistigen Bindeglieds zur Vergangenheit, die Würdigung einer Gaumenfreude, die es nur in dieser Region der Vereinigten Staaten gibt.
сущ.
Thanks for the encouragement.
»Danke für die Ermutigung
encouragement, and support.
und ihre Ermutigung und Unterstützung
This was not a gesture of encouragement;
Das war keine Geste der Ermutigung;
Just an expression of—of encouragement.
Nur ein Ausdruck der - der Aufmunterung, Ermutigung.
Jack Stehlin for encouraging.
Jack Stehlin für die Ermutigung.
Philip hardly needed encouragement.
Philip brauchte keine Ermutigung.
“With David’s encouragement.”
«Mit Davids Unterstützung
Others mumbled awkward encouragement.
Andere sagten ihm verlegen murmelnd ihre Unterstützung zu.
But supposing that encouragement became more open?
Aber angenommen, diese Unterstützung würde publik gemacht werden?
You would not be reading this without their support and encouragement.
Ohne ihre Unterstützung und Ermunterung würden Sie dieses Buch nicht lesen.
A nice word of encouragement given when needed.
Ein nettes Wort der Unterstützung, wenn wir es brauchen.
Does she deserve my support and encouragement, or will she make me ashamed of her?
Verdient sie meine Unterstützung, oder werde ich mich irgendwann für sie schämen?
"Your support was most encouraging, Primus." Focht frowned.
»Eure Unterstützung war höchst ermutigend, Prima.« Focht runzelte die Stirn.
Finally the students were encouraged to prepare their own meals as a gesture of support.
Schließlich ermunterte man die Studenten, als Ausdruck ihrer Unterstützung selbst zu kochen.
сущ.
The encouragement was unnecessary.
Die Ermunterung war überflüssig.
Without her loving encouragement
Ohne ihre liebevolle Ermunterung -
It was both encouragement and enquiry.
Es war eine Ermunterung und eine Frage gleichzeitig.
It was meant not as encouragement but as warning;
Es war nicht als Ermunterung, sondern als Warnung gedacht.
Sands took that as encouragement.
Sandy wertete das als Ermunterung.
Pettikin needed no encouragement.
Pettikin brauchte keine Ermunterung.
He did not need encouragement.
Er brauchte keine weitere Ermunterung.
But even this encouragement failed, for he would go;
Doch selbst diese Ermunterung nützte nichts, denn er wollte fort;
Jérôme hardly needed the encouragement.
Und Jérôme brauchte keine weitere Ermunterung.
Declan needed no further encouragement.
Declan brauchte keine weitere Ermunterung.
сущ.
We needed no encouragement in the matter.
Wir brauchten dazu auch keine Aufmunterung.
Priad needed no encouragement.
Priad brauchte die Aufmunterung nicht.
We needed no further encouragement.
Eine weitere Aufmunterung brauchten wir nicht.
Dinafar didn’t need encouragement.
Dinafar brauchte keine Aufmunterung.
Encouragement was one thing he didn’t need.
Aber die Art von Aufmunterung brauchte er nicht.
I decided that encouragement was more in order.
Ich kam zu dem Schluß, daß Aufmunterung angebrachter war.
Perhaps her encouragement would be passed on.
Vielleicht würden sie die erhaltene Aufmunterung weitergeben.
Pornographic films are shown first as an encouragement.
Zuerst werden als Aufmunterung pornographische Filme gezeigt.
сущ.
With the help of Elizabeth’s gentle encouragement, his disillusion faded.
Elizabeths behutsamer Zuspruch ließ seine Enttäuschung schwinden.
Bolstered by Shankar’s encouragement, they found the strength to return to the overseer.
Unterstützt von Shankars Zuspruch fanden sie die Kraft, zum Aufseher zurückzukehren.
“Cute,” said Robin, who felt the girl needed encouragement.
»Niedlich«, sagte Robin, die das Gefühl hatte, die Frau könnte etwas Zuspruch gebrauchen.
Cavendish strides about shouting instructions and generalized encouragement.
Cavendish stolziert herum und brüllt Anweisungen und allgemein gehaltenen Zuspruch.
She hovered around, inspecting finished pieces, encouraging, advising.
Sie schwirrte herum, inspizierte fertiggestellte Stücke, erteilte Rat und Zuspruch.
He might have let the idea die, but for Rachel’s encouragement.
Er hätte diese Ideen vielleicht nicht in die Praxis umgesetzt, wäre nicht Rachels Zuspruch gewesen.
“She just needed a little help and encouragement,” Hans said. Rex chuckled.
Hans sagte: »Sie brauchte nur etwas Hilfe und Zuspruch.« Rex kicherte.
With the encouragement he had given Faline he had conquered his own fears.
Mit dem Zuspruch, den er Faline zuteil werden ließ, hatte er seinen eigenen Schrecken überwunden.
They egg them on, shout encouragements, jab them forwards with boots and boat hooks.
Sie feuern die Tiere an, rufen Zuspruch, schubsen sie mit Stiefeln und Bootshaken vorwärts.
сущ.
it was she who had encouraged her husband to take up rock climbing and skiing.
es ging auf ihre Anregung zurück, dass sie und ihr Mann mit dem Felsklettern und Skifahren angefangen hatten.
Students at the local high school spent years conducting research with their teacher to “give back the names” to the deceased without any official assignment or encouragement.
Schüler des hiesigen Gymnasiums haben zusammen mit ihrer Lehrerin jahrelang recherchiert und den Gestorbenen »ihre Namen zurückgegeben«, ohne Anregung oder Auftrag von offizieller Seite.
In the secular sphere, we can likewise acknowledge that material goods are sometimes able to lend us valuable encouragement – that a new coat may, for instance, give us an inspiring glimpse of a more confident self or that a plain crockery set may goad us towards a calmer demeanour.
In unserer säkularen Welt dürfen wir demnach davon ausgehen, dass materielle Güter uns manchmal wertvolle Anregung bieten können – dass wir uns in einem neuen Mantel beispielsweise selbstbewusster fühlen oder dass eine einfache Häkelhandarbeit uns Gelassenheit geben kann.
Despite, as he wrote to Don DeLillo, with whom he had struck up a correspondence with the encouragement of Franzen, “a certain icky sense about availing myself of academic patronage,” he felt he had made a good decision.32 It did not bother him overmuch that, as he wrote Washington, he would be “the least weird writer there.”
Wallace schrieb Don DeLillo, mit dem er sich auf Anregung von Franzen austauschte, es würde ihn »irgendwie schütteln, dass ich mich unter akademische Fittiche begeben soll«, trotzdem glaubte er, dass er sich richtig entschieden hatte.Anmerkung Es störte ihn nicht übermäßig, wie er Washington schrieb, dass er »der am wenigsten seltsame Schriftsteller dort« sein würde.
the coat, oh, in Berlin, lied Reiter, before the war, at a shop called Hahn & Forster, he said, and then the doctor said that the furriers Hahn and Forster or their heirs had probably been inspired by the leather coats of Mason & Cooper, the Manchester coat makers, who also had a branch in London, and who in 1938 had made a coat exactly like the one Reiter was wearing, the same sleeves, the same collar, the same number of buttons, to which Reiter responded with a shrug, drying the tears that ran down his cheeks with his coat sleeve, and then the doctor was moved and he stepped forward and put a hand on Reiter's shoulder and said that he too had a leather coat like this, like Reiter's, except that his was from Mason & Cooper and Reiter's was from Hahn & Forster, although by the feel, and Reiter could take his word for it because he was a connoisseur, an aficionado of black leather coats, they were identical, it was as if both had come from the same lot of leather that Mason & Cooper had used in 1938 to make his coat, which was a true work of art, and unreproducible, too, since even though the house of Mason & Cooper was still in business, Mr. Mason, or so he'd heard, had died during the war in a bombing raid, not killed by a bomb, he hastened to explain, but because he had a weak heart, unable to withstand the dash to the shelter or the alarm whistle, the sounds of destruction and the explosions, or perhaps the wail of the sirens, who can say, but whatever the case Mr. Mason was overcome by a heart attack and from that moment on the house of Mason & Cooper experienced a slight drop not just in productivity but in quality too, although perhaps that was an overstatement, since the quality of Mason & Cooper's leather coats was and would continue to be beyond reproach, if not in the detail then in the mood, if one could properly call it that, of the new models, in the intangible something that made a leather coat a work of craftsmanship, a piece of art that kept pace with history but also bucked the tide of history, I don't know whether you follow me, said the doctor, and then Reiter took off the coat and handed it to him, look at it as long as you want, he said as he sat down in one of the two chairs in the office and continued to weep, and the doctor was left with the coat hanging from his hands and only then did he seem to wake from his dream of leather coats and manage to offer a few words of encouragement or words that struggled to form an encouraging sentence, though he knew that nothing could lessen Reiter's pain, and then he draped the coat over Reiter's shoulders and again he thought that this coat, the coat of a doorman at a bar in Cologne's red-light district, was exactly like his, and for a moment he even imagined it was his, just a bit more worn, as if his own coat had flown from its wardrobe on a London street and crossed the Channel and the north of France with the sole intent of seeing him again, he, its owner, an English military doctor who led a licentious life, a doctor who treated the destitute for free, so long as the destitute were his friends, or at least the friends of friends, and for a moment he even thought that the weeping young German had lied to him, that he hadn't bought the coat at Hahn & Forster, that it was an authentic Mason & Cooper, acquired in London, at the house of Mason & Cooper, but ultimately, the doctor said to himself as he helped the tearful Reiter back into his coat (so particular to the touch, so pleasing, so familiar), life is a mystery.
Die Jacke, ah, in Berlin, log Reiter, vor dem Krieg, in einem Geschäft namens Hahn & Förster, sagte er, worauf der Arzt erwiderte, dass die Kürschner Hahn & Förster oder ihre Erben sich wahrscheinlich Anregung bei den Lederjacken von Mason & Cooper geholt hätten, den Lederjackenherstellern aus Manchester mit einer Zweigniederlassung in London, die 1938 genau so eine Lederjacke herausbrachten, wie Reiter sie trage, mit den gleichen Ärmeln, dem gleichen Kragen und der gleichen Anzahl Knöpfe, worauf Reiter nur mit den Schultern zuckte und sich mit dem Ärmel die Tränen abwischte, die ihm über die Wangen liefen, und der Arzt, sichtlich bewegt, trat daraufhin auf ihn zu, legte ihm eine Hand auf die Schulter und sagte, auch er habe so eine Lederjacke wie die von Reiter, nur dass seine von Mason & Cooper sei, die von Reiter dagegen von Hahn & Förster, obwohl sich beide, das könne Reiter ihm glauben, er sei ein Kenner und Liebhaber schwarzer Lederjacken, völlig gleich anfühlten, beide schienen der gleichen Ledercharge zu entstammen, die Mason & Cooper im Jahr 38 für ihre Jacken verwendet hatten, wahre Meisterwerke und übrigens einmalig, denn obwohl die Firma Mason & Cooper noch existiere, sei Herr Mason, soviel er wisse, im Krieg bei einem Luftangriff ums Leben gekommen, nicht durch die Bomben, beeilte er sich klarzustellen, sondern wegen eines schwachen Herzens, das der Flucht in den Luftschutzraum oder dem Pfeifen der Geschosse oder dem Krachen der Einschläge und Detonationen oder vielleicht dem Heulen der Sirenen nicht gewachsen war, wer weiß, jedenfalls starb Herr Mason am Herzinfarkt, und seither erlebe das Haus Mason & Cooper einen leichten Einbruch, nicht der Produktion, sondern der Qualität, obwohl von Qualitätseinbruch zu sprechen vielleicht übertrieben wäre, überzogen streng, sagte der Arzt, da die Qualität des Hauses Mason & Cooper damals wie heute unbestritten sei, vielmehr bei Details, beim geistigen Zuschnitt der neuen Jackenmodelle, wenn er so sagen dürfe, jenem nicht Fasslichen, das eine Lederjacke zu einem kunsthandwerklichen Erzeugnis, einem künstlerischen Kleidungsstück machte, das mit der Zeit ging, ihr aber auch widerstand, wenn Sie verstehen, was ich meine, sagte der Arzt, woraufhin Reiter die Jacke auszog und ihm in die Hand drückte, schauen Sie sie sich in Ruhe an, sagte er, während er sich auf einen der beiden Stühle fallenließ, die im Behandlungszimmer standen, und weiterweinte, und der Arzt stand da, mit der Jacke in der Hand, und schien erst in diesem Moment aus seinem Lederjackentraum aufzuwachen, fand erst jetzt ein paar aufmunternde Worte oder ein paar Worte, die den Versuch machten, einen aufmunternden Satz zu bilden, wohl wissend, dass es für Reiters Schmerz keinen Trost gab, und dann ging er zu ihm und legte ihm die Jacke über die Schultern, wobei er erneut dachte, dass diese Jacke, die Jacke eines Türstehers einer Kölner Nuttenbar, seiner zum Verwechseln ähnlich sah, einen Moment lang dachte er sogar, es sei seine, nur ein wenig abgetragener, als hätte seine Jacke ihren Schrank in einer Londoner Straße verlassen, den Ärmelkanal über- und Nordfrankreich durchquert, nur um ihn, ihren Besitzer, wiederzusehen, einen englischen Militärarzt mit ausschweifendem Lebenswandel, der arme Leute umsonst behandelte, sofern sie Freunde von ihm waren oder wenigstens Freunde von Freunden, und einen Moment lang dachte er sogar, der weinende junge Deutsche habe ihn angelogen, habe die Jacke nicht bei Hahn und Förster gekauft, vielmehr sei die schwarze Lederjacke eine echte Mason & Cooper, in London gekauft, aber letztendlich, sagte sich der Arzt, während er dem weinenden Reiter half, die Jacke anzuziehen (die sich so unverwechselbar anfühlte, so angenehm, so vertraut), ist und bleibt das Leben doch ein Rätsel.
сущ.
We encourage new business into the place.
Wir bieten neuen Unternehmen Anreize, sich hier niederzulassen.
there was nothing here that might actually encourage Vincent to return to his place in society.
nichts von alledem konnte für Vincent ein Anreiz sein, seinen Platz in der Gesellschaft wieder einzunehmen.
It encourages a man to be expansive, even reckless, while lie-detectors are only a challenge to tell lies successfully.
Er macht einem Mut, aus sich herauszugehen, sogar tollkühn zu sein, während Lügendetektoren nur ein Anreiz zum erfolgreichen Lügen sind.
The stock is quasi because debenture holders are strongly encouraged, and incentivized, to hold their shares for five years.
Die Aktie ist nur zum Schein eine solche, weil die Inhaber der Schuldverschreibungen dazu ermutigt werden und ihnen Anreize geschaffen werden, ihre Anteile fünf Jahre lang zu behalten.
Humans were industrious, ingenious, and— unlike machines— flexible, as long as they were given incentives and rewards, encouraged in the proper ways, guided to the best behavior.
Menschen waren fleißig, erfinderisch und – im Gegensatz zu Maschinen – flexibel, solange sie Anreize und Belohnungen erhielten und richtig motiviert wurden.
Pastoral reservations such as this also encouraged scouts to keep their disturbing, manic-depressive selves away from their well-adjusted betters.
Derart idyllische Gegenden wie diese hier dienten zugleich auch als Anreiz für die Kundschafter, sie – mit ihrer verstörenden, manisch-depressiven Art – von den deutlich angepassteren Mitbürgern fernzuhalten.
‘You know, I put money into my sister’s business to make it possible for her to open sooner, to encourage you and Rory to come down here.’ He paused.
»Wusstest du, dass ich meiner Schwester Geld gegeben habe, damit sie ihre Spielgruppe früher eröffnen kann, als Anreiz für dich und Rory hierherzukommen?« Er zögerte.
We told a soldier we wanted to see the animals and asked him where they were, and Maya openly handed him a 10,000-peso note as encouragement.
Bei einem Armeesoldaten erkundigten wir uns nach den Tieren, wir wollten sie sehen, und Maya steckte ihm ganz offen einen Zehntausend-Peso-Schein zu, als Anreiz für seine Bereitwilligkeit.
Was her encouragement of the poor pedagogue all a mere sham to secure her conquest of his rival?
– War die Begünstigung des armen Pädagogen blos eine Täuschung, um sich den Besitz seines Rivals zu sichern?
vorschub
сущ.
Just encourages more of them.
damit leistet man ihnen nur Vorschub.
And you’ve encouraged it.
Und Ihr habt dem Vorschub geleistet.
It encouraged immorality, crime, and deficit spending.
Es leiste der Unmoral, dem Verbrechen, dem Schuldenmachen Vorschub.
Mr Disturnal encouraged this effusion of maternal pride.
Mr Disturnal leistete diesem Ausbruch mütterlichen Stolzes weiter Vorschub.
To allow the Bothans to escape proper punishment will merely encourage further atrocities like Caamas in the future.
Wenn wir zulassen, daß sich die Bothans ihrer angemessenen Bestrafung entziehen, werden wir damit in der Zukunft nur weiteren Greueltaten wie Caamas Vorschub leisten.
Spread across two pages were models who supposedly demonstrated all possibilities of build, excluding anorexia and obesity, of course, as the Daily Mail did not wish to encourage extremes.
Auf zwei Seiten waren Models mit unterschiedlichem Körperbau abgebildet, ausgenommen natürlich magersüchtige und übergewichtige Frauen. Die Daily Mail wollte wohl keinen Extremen Vorschub leisten.
Far too much was already being lavished in France on ornamental gardens and ostentatious palaces, on the most extravagant furnishings and décor, gold ornaments and porcelain, carriages and cabriolets, galas and festivities, liqueurs and perfumes, and even, Sully noted, on public offices sold at exorbitant prices, and marriageable ladies from the upper classes, who were auctioned off to the highest bidder. Further to encourage the general decline in moral standards by introducing silk cultivation throughout the kingdom was something Sully must advise his King against, and, par contre, he wished to suggest that one might now like to remember the virtues of those who sustained themselves in the most modest and frugal way.
Viel zuviel werde bereits überall in Frankreich ausgegeben für prachtvolle Gärten und pompöse Paläste, für die teuersten Einrichtungsgegenstände, goldenen Zierat und Porzellangeschirr, für Kutschen und Cabriolets, Festlichkeiten, Likör und Parfüm, ja, sagt Sully, selbst für Ämter, die zu Wucherpreisen verschachert, und heiratsfähige Damen aus der gehobenen Gesellschaft, die an den Meistbietenden versteigert werden. Dem generellen Sittenverfall weiter Vorschub zu leisten durch die Einführung des Seidenbaus im ganzen Reich, davon, schreibt Sully, habe er seinem König abraten müssen mit dem Hinweis, daß man jetzt vielleicht auf die Tugenden derer sich besinnen sollte, die mit wenigem ihr Auskommen finden.
no doubt she had been warned by earlier indications that this child of Birmingham respectability was inclined to be irresponsible, inclined, in fact, to an innocent and fierce belief in her right and even her duty to surrender openly to passion. Certainly I did nothing to encourage this, my considerateness bordered on severity, and in my attitude toward her I never went beyond the attentiveness that was part of my duty. I approved the decision, which no doubt was made by her mother and must certainly have seemed cruel to her, when the Twentymans at the beginning of the second week gave up their table with me and moved to the distant part of the hall where Hector served. But my wild chamois was not without resources.
wahrscheinlich war sie gewarnt durch frühere Anzeichen dafür, daß dieses Kind Birminghamer Wohlanständigkeit zur Zügellosigkeit neigte, zu einem unschuldig-wilden Glauben an das Recht und sogar die Pflicht, sich offen der Leidenschaft zu überlassen. Gewiß tat ich nichts, dem Vorschub zu leisten, nahm mich schonend und fast ermahnend zurück, ging in meinem Verhalten zu ihr nicht über die dienstlich gebotenste Aufmerksamkeit hinaus und billigte die für Eleanor freilich sehr grausame, zweifellos von der Mutter verordnete Maßnahme, daß Twentymans, anfangs der zweiten Woche, den Tisch bei mir aufgaben und in einem entfernten Teil des Saales verzogen, wo Hector bediente. Aber mein wildes Zicklein wußte Auskunft.
And what had happened to produce a situation in which a good number of these people, having voted for the National Front in the first round of elections would, in the second round, cast their vote for the candidate of the traditional right wing, someone they would have treated with contempt in an earlier moment? (This finally led to a situation in which even in the first round of the election they voted for a caricatural representative of the bourgeois business classes, who, thanks to their votes, was elected President of the Republic.) What heavy measure of responsibility for this process must be borne by the official left wing? What is the responsibility of those people who, having set aside the political commitments they held in the 1960s and 1970s as the youthful follies of a bygone moment, having risen to positions of power and importance, would do all they could to encourage the spread of right wing thinking, would consign to the dustbin of history anything associated with what had once been one of the essential preoccupations of the left (even, since the middle of the nineteenth century, one of its fundamental characteristics), which is to say the attention paid to oppression, to social conflict, or simply to the effort to create a space within the political sphere for the oppressed? It was not just the “worker’s movement” with its traditions and its struggles that disappeared from political and intellectual discourse and from the public stage.
Und wie kam es dazu, dass ein erheblicher Teil dieser Wähler im zweiten Wahlgang einem Kandidaten der zuvor geächteten bürgerlichen Rechten seine Stimme gab oder sogar schon im ersten Wahlgang jenen Hampelmann der Business-Bourgeoisie unterstützte, der schließlich ins Präsidentenamt aufstieg? Welch riesigen Anteil an dieser Entwicklung hatte die offizielle Linke? Und all jene, die ihr politisches Engagement der sechziger und siebziger Jahre gar nicht schnell genug als Jugendsünde abtun und in Ämter und Machtpositionen aufsteigen konnten, wo sie rechtem Denken Vorschub leisteten mit ihrem Versuch, das Wesens- und sogar Gründungsmerkmal der Linken vergessen zu machen, das seit dem 19. Jahrhundert darin besteht, soziale Antagonismen und Unterdrückungsmechanismen zu thematisieren oder ganz einfach den Beherrschten eine politische Stimme zu geben? Was aus der politischen Repräsentation und den kritischen Diskursen verschwand, war nicht nur die Arbeiterbewegung mit ihren Kämpfen und Traditionen, es waren die Arbeiter selbst, ihre Kultur, ihre spezifischen Lebensbedingungen, ihre Hoffnungen und Wünsche.31 Als ich aufs Gymnasium ging und ein trotzkistischer Linker war, wurde mein Vater nicht müde, gegen »die Studenten« zu wettern, »die alles besser wissen« und die »schon in zehn Jahren zurückkommen« würden, »um uns zu regieren«.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test