Перевод для "to shake" на испанский
гл.
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
- agitar
- sacudir
- temblar
- mover
- estremecer
- menear
- librarse de
- conmover
- agitarse
- estremecerse
- hacer temblar
- quebrantar
- vibrar
- zarandear
- hacer vacilar
гл.
(i) Comply with the general requirements regarding shaking of the dispenser;
i) Respetar las prescripciones generales por lo que se refiere a la manera como hay que agitar el generador de aerosol;
Shake a pile of salt on the tablecloth, flatten it with your finger, then shake some pepper on top of it.
Agitar un montón de sal en el mantel, aplanarlo con el dedo, y luego agitar un poco de pimienta encima.
гл.
We have to shake the tree, but to do that, we have to have the proper setting.
Tenemos que sacudir el árbol, pero para hacerlo debemos tener un contexto adecuado.
- A multi-media, public-awareness campaign aimed at ensuring that all New Zealanders understand that you should `Never, Ever Shake a Baby
Una campaña multimedia de sensibilización destinada a lograr que todos los neozelandeses entiendan que "Nunca, jamás, debes sacudir a un bebé";
I earnestly hope that my successors and, first and foremost, the Ambassador of Germany, will be able to shake the Conference on Disarmament tree harder than I have.
Deseo a mis sucesores y en primer lugar al Embajador de Alemania que tengan más fortuna que yo en sacudir de su letargo a la Conferencia de Desarme.
"As if this were not enough, the Supreme Court has authorized the use of the method of 'violent shaking', which is one of the most odious forms of torture, during the interrogation of detainees."
Por si fuera poco lo anterior, la Corte Suprema autorizó a `sacudir violentamente' a los detenidos durante los interrogatorios, lo que constituye otra de las formas más odiosas de tortura."
It consists of shaking the person in a very rough and severe way.
Consiste en sacudir a una persona con mucha rudeza y violencia.
To this end, inspired by the French poet, diplomat and politician, Alphonse de Lamartine, he strove to shake the Conference "for the fruit to fall out".
Para ello, inspirado por el poeta, diplomático y político francés Alphonse de Lamartine, intentó sacudir la Conferencia "para que diera fruto".
To quote the words of the French poet Lamartine, "Man is like a tree that you must shake for the fruit to fall out".
Dijo Alfred de Lamartine que "el hombre es como el árbol que hay que sacudir para que caiga el fruto".
The international community must shake off its political inertia and take all possible steps to prevent armed conflicts from escalating.
Con ese fin, la comunidad internacional debe sacudir su inercia política y hacer lo posible por impedir que se agraven las situaciones de conflicto armado.
(a) Massaging the abdomen of a pregnant woman, or shaking a woman in a prolonged labour; or
a) Masajear el abdomen de una mujer embarazada o sacudir bruscamente a una mujer durante un parto prolongado; o
гл.
He said that after the second round of electroshocks he started to shake and cry, and confessed.
Indicó que había comenzado a temblar y llorar y que había confesado después de una segunda ronda de choques eléctricos.
Claims and subsequent actions for supremacy were shaking the very foundation of the human rights regime.
41. Las afirmaciones de supremacía y los actos subsiguientes están haciendo temblar la base misma del régimen de derechos humanos.
Let me speak to you candidly about a sad matter that requires of us a sincere stand and earnest effort to bring it to an end, namely the expanding conflicts in the Arab nation that are shaking our existence, values, hopes and aspirations and that have preoccupied us at the expense of our cohesion and capacity to address challenges.
Permítanme hablarles con franqueza sobre una triste cuestión que nos exige adoptar una postura sincera y realizar esfuerzos serios para ponerle fin, a saber, la propagación, en la nación árabe, de conflictos que hacen temblar nuestra existencia, nuestros valores, nuestras esperanzas y nuestras aspiraciones, y que nos han preocupado a expensas de nuestra cohesión y capacidad para hacer frente a los desafíos.
She finds it very difficult to sleep at night, and the sound of the keys that male corrections officers carry makes her shake with fear.
Le cuesta mucho trabajo dormir por las noches y el sonido del manojo de llaves que los funcionarios llevan le hace temblar de miedo.
10. The socialist system of Korean style which is guided by the Juche idea and where the entire army and all the people are single-heartedly united, true to the Songun politics, will never shake in any tempest.
10. El sistema socialista a la coreana, que se rige por la idea Juche y se caracteriza por la unión indisoluble de todo el ejército y todo el pueblo, y, fiel a la política Songun, jamás temblará ante ninguna tempestad.
Sometimes it is like people are having an epileptic fit: they start shaking uncontrollably.
Algunas veces parecen personas que tienen un ataque de epilepsia: comienzan a temblar incontrolablemente.
The only motto that terrorism upholds is "everything and anything is acceptable as long as it sows the seeds of fear, panic and desperation in people, and as long as it shakes the fundamental principles on which the international community stands".
El único lema que acata el terrorismo es "todo es aceptable siempre que siembre en las personas las semillas del terror, el pánico y la desesperación, y siempre que haga temblar los principios en los que se basa la comunidad internacional".
If the scourge of poverty is not addressed, it can shake the very foundations of the current international system.
Si no se hace frente al flagelo de la pobreza, ésta puede hacer temblar los cimientos del actual sistema internacional.
гл.
We must involve women at the grass roots so that the body can shake.
Hay que dar participación a las mujeres en el plano comunitario para que el cuerpo se pueda mover.
We should also shake up the annual high-level general debate, which has settled into a two-week ritual that cannot sustain international media attention.
También deberíamos mover un poco este debate general anual de alto nivel que se ha limitado a un ritual de dos semanas que no pueden recabar la atención de los medios de difusión internacionales.
гл.
Action by the Security Council can shake and devastate the foundations and principles of the Non Proliferation Treaty and the Charter of the United Nations.
La adopción de medidas por el Consejo de Seguridad puede estremecer y devastar las bases y principios del Tratado sobre la no proliferación (TNP) y de la Carta de las Naciones Unidas.
The East shall shake and totter to our thunder!
¡Todo Oriente se estremecerá ante el empuje de nuestra embestida!
It was beginning to rain outside and a peal of thunder made the house shake.
Comenzaba a llover y un trueno hizo estremecer la casa.
These words terrified my mother and made me shake with fear too.
Aquellas palabras no solo la hicieron estremecer a ella, sino también a mí.
“And the ground…the very earth will shake and the great tree fall!” “No!”
—Y la tierra… la tierra misma se estremecerá y se derrumbará el gran árbol. —¡No!
Fear and panic made her tremble, her shoulders and hands shaking.
El pánico y el temor la hicieron estremecer; le temblaban los hombros y las manos.
The tongue of a terrible organ seemed to shake the very air in the whole void;
La voz de un órgano terrible pareció estremecer el aire en toda la cavidad;
You remember that at His coming the whole earth will shake into one ruined graveyard;
Nos recuerda que cuando vuelva, toda la tierra se estremecerá convirtiéndose en un enorme cementerio;
And when had there been such a storm as the plague shaking their world at this very moment?
¿Y cuándo había habido una tormenta semejante a la epidemia que en aquel momento hacía estremecer al mundo?
гл.
The other priests were shaking their heads.
Los otros sacerdotes habían empezado a menear la cabeza.
гл.
The Soviet peoples and the Eastern Europeans began to cherish the hope of being able to shake off the totalitarian yoke.
Los pueblos soviéticos y los de Europa del este comenzaron a alentar la esperanza de librarse del yugo totalitario.
They are working tirelessly to help the Afghan people and their national Government shake off the perpetrators of terrorism and build a democratic and secure society.
Trabajan incansablemente para ayudar al pueblo afgano y a su Gobierno nacional a librarse de los autores de actos terroristas y a crear una sociedad democrática y segura.
Poland's experience in shaking off a totalitarian regime and taking up the task of modernizing the country gives us a special understanding of the needs of countries following a similar path.
La experiencia de Polonia al librarse de un régimen totalitario y emprender la tarea de modernizar el país nos permite entender de manera especial las necesidades de los países que siguen un camino similar.
Mr. SHAKED (Israel), speaking in explanation of vote before the vote, said that despite the radical changes that had taken place during the past year in Israeli-Arab relations, the United Nations had not yet found a way to rid itself of obsolete resolutions and outdated language and take into account the new reality in the Middle East.
54. El Sr. SHAKED (Israel), hablando en explicación de voto previa a la votación, señala que a pesar de los cambios radicales que han tenido lugar desde el pasado año en las relaciones israelo-árabes, las Naciones Unidas aún no han hallado la forma de librarse de las resoluciones obsoletas y el lenguaje anacrónico para tener en cuenta la nueva realidad en el Cercano Oriente.
"They're trying to shake off their genitals, and become angels."
"Intentan librarse de sus genitales, y convertirse en ángeles".
The post-mortem concluded the heart attack was the result' of natural causes but Silver was never able to shake off the suspicion surrounding Weiner's death.
La autopsia indicó que fue por causas naturales pero Silver nunca pudo librarse de las sospechas que rodearon la muerte de Weiner.
Besides, I think it's important to shake up one's perspective every once in a while.
Aparte, creo que es importante librarse de la perspectiva propia de vez en cuando.
Berlin adds that Bismarck was able subsequently to shake off the surface vessels pursuing her.
Berlin añadió que el Bismarck fue capaz subsecuentemente... de librarse de los barcos que le perseguían.
“And harder to shake than a summer cold.”
—Y es más difícil librarse de ti que de un constipado en verano.
гл.
But, although unpleasant, the sight did not shake my confidence.
Pese a que la visión era fatal, no logró conmover mi convicción.
She’d choose the weapon most likely to shake the girl: Holy Writ.
Había escogido el arma con la que más probablemente podría conmover a la niña: las Sagradas Escrituras.
He wouldn’t have believed there was anything on this world that could pierce the armor of her supreme egotism or shake her unshakable arrogance.
Jamás hubiera creído que hubiera algo en aquel mundo que pudiera atravesar la armadura dé su supremo egoísmo o conmover su inconmovible arrogancia.
гл.
He stared up at the branches, and they began to shake.
Clavó la vista en las ramas, que empezaron a agitarse.
He could see the bushes shaking with the struggle.
Pudo ver los matorrales agitarse por el forcejeo.
гл.
гл.
Like, I want to shake the whole place down to the ground, you know?
Como, quiero hacer temblar todo el lugar por el suelo, ¿sabes?
гл.
I thought—I fervently hoped—we had a church that was stronger than any building, and a faith that no earthquake would ever shake.
Yo pensaba (confiaba fervientemente) que teníamos una Iglesia más fuerte que cualquier edificio, y una fe que ningún terremoto podía quebrantar.
гл.
гл.
"It's Fulvia Nobilioris," she said, shaking Cicero.
–Es Fulvia Nobilioris -dijo ella al tiempo que empezaba a zarandear a Cicerón-.
As for Louisa, the trip seemed to shake her memory loose;
Y en cuanto a Louisa, parecía que el viaje zarandeara su frágil memoria;
гл.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test