Перевод для "time was own" на испанский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
Each to his own time, his own age, his own level.
Cada uno a su propio tiempo, su propia edad, su propio nivel.
And if he doesn’t get back there in time, his own people will go off world and leave him behind.
Y si él no vuelve allí a tiempo, su propia gente se marchará del planeta y le dejará detrás.
just before noon one of their callers brought tidings which genuinely allowed Centaine to forget for a short time her own forebodings.
Muy poco antes del mediodía, uno de sus visitantes se presentó con noticias que permitieron a Centaine olvidar, durante un breve tiempo, sus propios temores.
More intensely than ever, he had a feeling that something did not fit, and at the same time, his own impotence seemed more and more apparent.
La sensación de que algo no encajaba se hizo más intensa que nunca. Al tiempo, su propia impotencia resultaba cada vez más evidente.
It made him uneasy, in ways he could not quite analyse, and at the same time his own imagination could not quite see her writing this story.
Lo desasosegaron de un modo que no pudo analizar y, al mismo tiempo, su propia imaginación no acababa de conseguir verla escribiendo esta historia.
At the same time, his own interest in the stock market prevented him from refraining entirely from all financial discussion with Uncle Giles, with whom he was in any case indissolubly linked, financially speaking, by the terms of a will.
Pero, al mismo tiempo, sus propios intereses en la bolsa le impedían evitar por completo las discusiones sobre el tema con tío Giles, con quien en todo caso se hallaba indisolublemente ligado, dicho en términos financieros, por las disposiciones de un testamento.
At the same time (his own common sense told him to do this, without instructions from Dietmahler) he gripped the blubbering and spouting Joseph Beck under the right elbow, to hold up his forearm and keep the veins at the back of the hand empty.
Al mismo tiempo (su propio sentido común lo impulsó a hacer esto sin que se lo dijera Dietmahler), sujetó a Joseph Beck, que lloriqueaba y sangraba a chorros, por debajo del codo derecho, a fin de mantener su brazo en alto e impedir que la sangre afluyera a las venas de la mano.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test