Перевод для "rulings of court" на испанский
Примеры перевода
113. The Court of Appeal has jurisdiction to hear civil appeals as of right from the High Court exercising any type of jurisdiction, except: where an order was made by consent or is as to costs only; where an order or judgment is interlocutory, except in a case prescribed by rules of court in which case, leave is required.
113. El Tribunal de Apelaciones es competente de pleno derecho para conocer en las apelaciones civiles contra resoluciones del Tribunal Superior, en todo tipo de jurisdicción, excepto: cuando la resolución se emite por consentimiento o se refiere solo a las costas; cuando la orden o la resolución es interlocutoria, excepto en las causas estipuladas en el reglamento del tribunal en las que se requiere una autorización previa.
In its ruling the Court stated that the efforts of the government and the education authorities in Curaçao are focused on reducing the corporal punishment of children.
762. En esa resolución, el tribunal manifestó que las medidas adoptadas por el Gobierno y las autoridades educativas de Curaçao estaban dirigidas a reducir los castigos corporales a los niños.
In that ruling, the court noted that "the evidence in the case does not show that Mr. Tebourski, who has been living in Europe since the mid-1980s, is currently the subject of criminal proceedings brought by the Tunisian authorities".
En esa resolución, el Tribunal señaló que "del expediente del Sr. Tebourski, que vive en Europa desde mediados del decenio de 1980, no se desprende que el autor vaya a ser procesado por las autoridades tunecinas".
In the ruling, the Court took into account the provisions of the CRC and the Committee's recommendations of 27 March 2009.
En su resolución, el tribunal tuvo en cuenta las disposiciones de la Convención y las recomendaciones formuladas por el Comité el 27 de marzo de 2009.
First, a United States court held that participation in the negotiation of the contract containing the arbitration clause through an exchange of documents evidences the parties' consent to arbitrate any dispute arising out of that contract, thereby satisfying the requirements of article II. In so ruling, the court noted that the party had affixed its stamp to the broker's slip as further evidence of consent.
16. En primer lugar, un tribunal de los Estados Unidos sostuvo que la participación en la negociación del contrato que contenía la cláusula compromisoria mediante un canje de documentos era una prueba del consentimiento de las partes para someter a arbitraje cualquier discrepancia que surgiera a raíz de ese contrato, cumpliéndose así los requisitos previstos en el artículo II. Al dictar su resolución, el tribunal señaló que la parte había estampado su sello en el documento del asegurador, lo que constituía una prueba más del consentimiento.
In its Ruling, the Court presented the following explanation for its decision: "The Court has established that the relevant Constitutional amendment regulates in the principle the issue of religious education (religious instruction), which remains within the ambit and scope of activities of religious communities and religious groups, i.e. within their freedom to establish religious schools for these purposes.".
En su resolución, el Tribunal explicó su decisión como sigue: "El Tribunal ha determinado que la enmienda constitucional pertinente regula en principio la cuestión de la educación religiosa (instrucción religiosa), que sigue perteneciendo al ámbito de competencia de las comunidades religiosas y los grupos religiosos, es decir, de su libertad de crear escuelas religiosas para tales fines".
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test