Перевод для "maudlin" на испанский
Maudlin
прил.
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
прил.
But not maudlin.
Pero no sensiblero.
- Oh, don't be so maudlin.
- ¡No seas tan sensiblero!
That was maudlin.
Eso ha sido sensiblero.
And then we'll get maudlin.
Y luego nos pondremos sensibleros.
It's kind of maudlin.
Es algo sensiblero.
Stop being maudlin, Father.
Deja de ser sensiblero, padre.
Mystical maudlin crap.
Basura sensiblera mística.
Don't be maudlin, darling.
No seas sensiblero, querido.
He was never maudlin.
Nunca fue sensiblero.
No, I don't do maudlin.
No, no seré sensiblera.
It was making me maudlin.
Me estaba volviendo sensiblera.
This was getting a bit maudlin.
La cosa se estaba poniendo un poco sensiblera.
“Bitter and maudlin. I like that, too.”
—Resentido y sensiblero. Eso también me gusta.
He was still drunk and maudlin.
Todavía estaba borracho y se había puesto sensiblero.
Maudlin, self-indulgent, tasteless.
Sensiblero, autoindulgente, falto de gusto.
Something about this place is making me maudlin.
Este lugar tiene algo que me vuelve sensiblero.
With Owad’s return she became maudlin.
Con el regreso de Owad se puso sensiblera.
I become too maudlin, lose myself.
me vuelvo demasiado sensiblera, me pierdo.
There is no God, you damned fool of a maudlin woman!
¡No hay Dios, maldita tonta sensiblera!
Tallow gave a maudlin little sigh.
—Sebo soltó un pequeño suspiro sensiblero.
прил.
I'm not getting all maudlin or anything, but I'm gonna miss having you around.
Yo no estoy consiguiendo todo llorón o algo, pero yo voy a extrañar teniéndolo alrededor.
Please forgive me. Talking about my wife has a tendency to make me a little bit maudlin.
Hablar de mi esposa tiene una tendencia de hacerme un poco llorón.
You guys are both so goddamn maudlin.
Sois unos putos llorones.
Abed, so maudlin.
Abed, qué llorón.
You're maudlin and full of self-pity.
Eres llorona y estás llena de autocompasión.
Jeez, you're so fucking maudlin.
¡Dios, estás tan llorón!
The maudlin music of the university station?
La música llorona de la estación universitaria
Stops you getting maudlin.
Deja de hacerte el llorón.
Oh, don't be maudlin. You know how much it aggravates me.
No seas llorón sabes que me saca de quicio.
Don't be maudlin, Collier.
No seas llorón, Collier.
Lila was blitzed, and her best deputy was drunk and maudlin.
Ella estaba colocada, y su mejor ayudante, borracho y llorón.
I was talking to Shannon, getting a bit maudlin about life, and she was too, me mentioning Kay, her Kevin.
Estaba hablando con Shannon; me sentía un poco llorón y ella también; yo menté a Kay, y ella a Kevin.
True enough. Over the years I’ve had a substantial career in maudlin, her mother says taking the computer.
Es cierto, a lo largo de los años me he labrado una sólida carrera como llorona, dice su madre, cogiendo el ordenador.
Had Joseph been maudlin or entreating and had begged for help, Mr. Healey would not have concerned himself for a moment with him. He would have been only another ragged pauper, a sniveler, to be kicked aside.
Si Joseph hubiese gimoteado y mendigado ayuda, Healey no se hubiera interesado ni por un instante en él. Habría resultado únicamente otro andrajoso pobre, un llorón, sólo digno de ser apartado de un puntapié.
We helped him along, but he was maudlin, so we took off his trousers in an alley off Regent Street, painted his arse with blacking which we bought for a penny on the way, and then shouted, “Come on, peelers!
Le ayudamos a seguir pero le dio llorona, así que le quitamos los pantalones en una bocacalle de Regent Street, le pintamos el culo con betún negro que compramos por un penique de camino y luego gritamos: —¡Vamos, polizontes!
She’d once visited the Magdalen Hospital for insane women—”Maudlin,” as it was known in the streets—and she had vowed to kill herself rather than be committed there, if the options should ever become as narrow as that. Tonight she was pretty sure they’d become that narrow.
En una ocasión visitó el Hospital de la Magdalena para enfermas mentales (La casa de las Lloronas, como lo llamaban en la calle) y se había jurado que, si no le quedaba otro remedio, se mataría antes de acabar encerrada en aquel lugar. Y esta noche estaba bastante segura de que no le quedaba otro remedio.
Joy gave way to an ever-present sense of sorrow.  Their bed grew colder and colder.  When he sang “Danny Boy” these days it was maudlin, and the Bottomless’s owner had to caution Dan about getting mean.  The day after an apologetic sheriff dumped Dan off, after putting him in the cooler for the night, Siobhan reached the breaking point.
La alegría cedió el lugar a una constante sensación de pesar. Su cama se fue enfriando cada vez más. Cuando cantaba Danny Boy esos días, era en tono llorón, y el dueño del Bottomless tuvo que advertir a Dan que tuviera cuidado con su comportamiento. El día después de que un alguacil contrito echó a Dan y lo encerró en un calabozo durante la noche, Siobhan llegó al límite.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test