Перевод для "antic" на испанский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
сущ.
"An absurd and immature antic,"
"Disparatada, inmadura y grotesca".
Against the flames black figures showed, antic;
Contra las llamas se recortaban en negro grotescas siluetas;
We forgave them, for their antics were always appealing and entertaining.
Sin embargo, les perdonábamos sus hurtos, porque nos distraían y divertían con sus grotescas piruetas.
Mc-Thune and Trumann were frustrated, but also embarrassed at his antics.
McThune y Trumann se sentían frustrados, pero también avergonzados de su grotesca conducta.
and so the objects of his humour are the vapours of hysterical women, the outrageous clothes of the provincial, the antics of the inebriated.
y así los asuntos de su humorismo son los vapores de las mujeres histéricas, las grotescas ropas del provinciano, las payasadas del borracho.
There was an antic quality that distorted my memory, the house looming behind us so everything gained a cinematic flicker.
Había un aire grotesco que distorsionó mi recuerdo; la casa se erguía a nuestras espaldas infundiendo a todo una textura cinematográfica.
Gradually the furniture—the antic lamps, the staring masks—learned to greet him, the sometimes man of the house.
Gradualmente, el mobiliario —las grotescas lámparas, las máscaras de mirada fija— aprendió a saludar al ocasional hombre de la casa.
are repelled by the same things (killing animals, vulgar conversation, the intrigues of aristocratic salons and an antic court).
les molestan las mismas cosas (matar animales, una conversación vulgar, las intrigas de los salones aristocráticos y una grotesca corte).
His features mutable, turning antic and foolish, like a jester’s, though his voice stayed calm. He could do that.
Los rasgos mutables, traviesos y grotescos, como los de un bufón, pese a la calma de su voz. Él era capaz de hacer eso.
He had hardly grasped a word in his efforts to concentrate on the antics of a gigantic negress and a bald man in suspenders.
Apenas había asimilado una palabra en sus esfuerzos por con centrarse en las grotescas maniobras de una gigantesca negra y un hombre calvo con tirantes.
сущ.
Although no one can be hoodwinked by these latest Sudanese antics and the Sudan can fool only itself by this latest joke, this latest move by the Sudan cannot be dismissed lightly.
Aunque a nadie se le puede ocultar esta última bufonada del Sudán, y aunque el Sudán solamente puede engañarse a sí mismo con su broma, esta nueva acción del Sudán no puede tomarse a la ligera.
Who's going to run a railroad... into a hole where spooks perform their medieval antics in dirty cabins?
¿Quién va a llevar un ferrocarril a un agujero donde espectros realizan bufonadas en cuevas sucias?
On the outskirts of Yakutsk, as we were coming back to town, an interested audience was watching the antics of Ushatik the bear.
En las afueras de Yakutsk, cuando regresamos al pueblo, un público interesado estaba mirando las bufonadas de Ushatik el oso.
- But why? Because if we women get to know of their antics, these men have had it
Porque si nosotras las mujeres nos enteramos de sus bufonadas, estos hombres recibiran
We are rounding up and detaining all men who are fat or bald, or have ever been amused by the antics of Homer Simpson.
Estamos merodeando y deteniendo a todos los hombres que son gordos y calvos... o se han reído alguna vez con las bufonadas de Homero Simpson.
See, many people think that his antics were designed to upset Spassky, to discombobulate Spassky, which they did.
Mucha gente piensa que todas estas bufonadas eran para desconcentrar a Spassky, para confundir a Spassky, lo cual sucedió realmente.
You've given me a terrible thirst with all your antics!
¡Con todas sus bufonadas me ha dado una sed terrible!
Lady Margaret, my humble apologies to you... for the foul antics of this gentleman who was once my friend.
Lady Margaret, mis disculpas... por las bufonadas de este caballero que una vez fue mi amigo.
A fad, an antic, a trifle.
Una moda, una bufonada, una bagatela.
Such postgame antics were the rule, not the exception.
Aquellas bufonadas postelectorales eran la norma, no la excepción.
You must not expect me to approve your foolish antics.
No esperes que apruebe tu ridícula bufonada.
A crowd had gathered on the beach to watch the antics of the stranger.
Una muchedumbre se había congregado en la playa para presenciar las bufonadas del forastero.
It’s even possible that her antics—Tony is old enough, now, to think of them as antics—had no motive other than her own whim, her own Byzantine notions of pleasure.
Incluso es posible que sus bufonadas —Tony ya es lo bastante mayor para considerarlas «bufonadas»— no fueran más que un mero capricho, una noción bizantina del placer.
Scarpetta, and I'm losing patience with your antics and ploys..." "But, Your Honor"
Abogado, me está agotando la paciencia con sus ardides y bufonadas… —Pero señoría…
Honestly, I never cease to be amazed at the antics of the old Roman nobles.
De verdad, cada vez me sorprenden más las bufonadas de los viejos nobles romanos.
And none of your antics with the corpse or ring since have sufficed to call the power back.
Y ninguna de vuestras bufonadas con los cadáveres o con el anillo ha bastado para recuperar su poder.
сущ.
I thought you had gone off on one of your antics.
Creí que habías desaparecido con una de tus cabriolas.
For what it's worth, there's always a nugget of truth in my courtroom antics.
Siempre hay algo de verdad en mis cabriolas de los tribunales.
The children watched him, laughing at his antics.
Los niños le contemplaron riéndose de sus cabriolas.
lingered for a moment to watch the antics on the television screen;
se paró un momento para ver las cabriolas de la televisión;
Their antics couldn't raise a smile from either Sally or me.
Sus cabriolas no lograron hacernos sonreír ni a Sally ni a mí.
He fell overboard. His antics rocked the boat dangerously.
Cayó por la borda. Sus cabriolas balancearon el bote peligrosamente.
They had a dog with them whose antics they were too tired to notice.
Llevaban un perro con ellos, pero estaban demasiado cansados para reparar en sus cabriolas.
But he couldn’t help grinning along with everyone else over the antics of the two creatures.
Pero no podía dejar de sonreír ante las cabriolas de las dos criaturas.
Puzzlement furrowed Admiral Chin's forehead as she watched the Manties' antics.
La estupefacción arrugó la frente de la almirante Chin al ver las cabriolas de los manticorianos.
Pugh looked at him with incredulity, but was impressed by the boy's earnestness and the antics of the dogs.
Pugh lo miró con desconfianza, pero la seriedad del chico y las cabriolas de los perros lo impresionaron.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test