Übersetzung für "vaciar sobre" auf französisch
Vaciar sobre
Übersetzungsbeispiele
Si no, te juro que te vaciaré toda esta botella de San Pellegrino en la cabeza, ¿captas?
Ou bien je vous verse ce San Pellegrino sur la tête, pigé ?
—¡No podría entregaros tantos solaris ni aunque vaciara todas las tesorerías de Giedi Prime!
— Même si je vidais toutes les trésoreries de Giedi Prime, je ne pourrais pas vous verser autant de solaris !
Y luego cargábamos los montones de hojas muertas en unas carretillas que íbamos a vaciar a un solar que estaba al lado del barracón del vestuario.
Et puis nous chargions les tas de feuilles sur des brouettes que nous allions verser dans un terrain vague, à côté de la baraque du vestiaire.
Antes de que llegase Ada, aprovechó que Marie estaba vuelta de espaldas y que la señora Lavaud tiraba restos de comida a la basura, para vaciar en el arroz el contenido del sobre y quemar el papel.
Avant le retour d’Ada, il profita de ce que Marie avait le dos tourné et de ce que Mme Lavaud était dans la souillarde pour verser la poudre dans l’assiette de risotto et pour brûler le papier.
Y sin tocar desde octubre, cuando fue al Vinmonopolet a comprar una botella de su peor enemigo, Jim Beam, y la llenó antes de vaciar el resto en el fregadero.
Et l’était restée depuis octobre, quand il était allé au Vinmonopolet[4] acheter une bouteille de son pire ennemi, Jim Beam, pour remplir à ras bord ladite flasque avant de verser le reste de la bouteille dans l’évier.
Todos se apresuraron a cubrir con tierra la base de los muros, y las mujeres extendieron arena amarilla delante de las puertas, donde solían vaciar las aguas sucias.
Bien vite les hommes avaient recouvert de terre toute saleté le long des murs. Les femmes avaient versé du sable jaune devant les portes, où toute l’année elles vidaient leurs poubelles.
Hicieron una leve inclinación de cabeza y se instalaron en un rincón cerca del fuego, mientras las hijas de la casa se apresuraban a encender las velas, vaciar el vino y disponer la mesa para la cena.
Ils firent un signe de tête négligent en guise de salut et s’installèrent dans un coin près de l’âtre tandis que les filles de la maison s’empressaient d’allumer les bougies, de verser le vin et de mettre la table.
Pero justo antes de que Michaelmas acabara de vaciar la cafetera de plata, llenando la taza traslúcida en la que había pintado un delicado ramillete de violetas, se dio cuenta de que estaba prestándole una desacostumbrada atención a los matices de su voz, y descubrió que sus ojos se posaban en el brillo de su rubio peinado cada vez que ladeaba la cabeza… En cuanto al contenido, su conversación seguía conformándose a las meras exigencias de la cortesía, y las respuestas de Michaelmas seguían esa misma regla.
Mais, alors qu’il s’apprêtait à verser les dernières gouttes de café de la cafetière d’argent ciselé dans les tasses translucides décorées de fins motifs violets, il se surprit à prêter une oreille complaisante aux intonations de sa voix, à laisser errer son regard sur les reflets blond cendré de sa chevelure, chaque fois qu’elle relevait la tête. Sa conversation, toutefois, se cantonnait aux politesses d’usage, et Michaelmas lui répondait sur le même ton.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test