Übersetzung für "tratar de adivinar" auf französisch
Übersetzungsbeispiele
–De acuerdo, voy a tratar de adivinar qué cosa es.
« Bon, j’essaie de deviner ce que c’est.
Conocía demasiado poco las costumbres de los adultos para tratar de adivinar hacia qué citas se apresuraban, qué preocupaciones, qué esperanzas arrastraban.
Je connaissais trop peu les mœurs des adultes pour essayer de deviner vers quel rendez-vous ils se hâtaient.
Paola, que no era aficionada a la ópera, probablemente estaría mirándola para tratar de adivinar cuál de los cantantes era un asesino.
Paola n’était pas une fan d’opéra, mais sans doute regardait-elle pour essayer de deviner lequel, parmi les chanteurs, pouvait être le meurtrier.
¿Se puede decir: "él se enamoró" o "ella se enamoró" sin tratar de adivinar su sentido, de situarlo en un contexto de circunstancial plausibles?
Peut-on dire « il est tombé amoureux » ou « elle est tombée amoureuse » sans essayer de deviner ce que cela signifie, de le situer dans un contexte de plausibilité ?
Me figuraba que ella hacía lo mismo, y me resultaba terriblemente interesante tratar de adivinar qué estaría pensando en esos momentos.
Je me disais qu’elle aussi, elle devait faire pareil, et cela m’occupait d’une façon terrible d’essayer de deviner : à quoi est-ce qu’elle pouvait penser, au fond d’elle-même ?
La mayor diversión de Gub-Gub consistía en tratar de adivinar dónde acabarían pasando la noche.
Gob-Gob avait des plaisirs moins mouvementés. Il se contentait d’essayer de deviner l’endroit où l’on ferait halte pour la nuit.
Para distraer mi pensamiento de tan desagradables preocupaciones, más que por cualquier otro motivo, empecé a tratar de adivinar la causa del ruido en cuestión.
Par désœuvrement, et sans autre raison que d’échapper à des pensées moroses, je m’amusai à essayer de deviner l’origine de ce bruit.
—¿Quieres tratar de adivinar cuáles son las piezas dignas de figurar en un museo, Tom? —preguntó, mientras yo abandonaba la mansión de los Newbury.
« Tu veux essayer de deviner les huit articles qui pourraient figurer dans un musée, Tom ? » demanda-t-elle tandis que je quittais la demeure des Newbury.
Los montepuccianos escrutaban el rostro de la pobre mujer para tratar de adivinar si estaba al corriente de la última voluntad de su marido; pero las facciones de la viuda sólo traslucían cansancio.
Ils scrutaient le visage de la pauvre femme pour essayer de deviner si elle était au courant des dernières volontés de son mari, mais rien ne transparaissait dans les traits fatigués de la veuve.
Tras un silencio que Ginés empleó en tratar de adivinar la clave escondida en los aparentemente inocentes altocúmulos, creyó que el capitán se había desentendido de él e inició la retirada.
Après un silence que Ginés mit à profit pour essayer de deviner quelle était la clé cachée d’alto-cumulus apparemment inoffensifs, il crut que le capitaine en avait fini avec lui et il ébaucha une tentative de retraite.
El corazón le latía violentamente, pero Cassandra no desperdició su energía mental en tratar de adivinar quiénes podían ser aquellos hombres o qué querían. No se atrevía a pensar en lo que les habrían hecho a Cait, a John, a Christopher…ya Kelly.
Cassandra profita de la confusion pour foncer droit devant elle. Son cœur lui défonçait la poitrine. Elle n’osait même pas essayer de deviner ce qui était arrivé à Cait, Christopher, John… et Kelly.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test