Übersetzung für "tomar con la mano" auf französisch
Übersetzungsbeispiele
El enemigo hubiera podido invadir su palacio y se habría dejado tomar de la mano.
L’ennemi eût-il envahi son palais qu’il se fût laissé prendre par la main.
Aunque estaba perdida en un mundo remoto, Ariel se dejó tomar de la mano y conducir a la escalera.
Depuis son royaume lointain, Ariel l'autorisa à la prendre par la main pour la conduire vers l'escalier.
Es conocido el rito de Malevil: todas las noches, la velada terminada, Miette viene a tomar por la mano al compañero que ha elegido.
On connaît le rite de Malevil : chaque soir, la veillée finie, Miette vient prendre par la main le compagnon qu’elle a élu.
en los años pasados en la Colina Subterránea había sido un alivio tener al menos a una persona así a cargo, un hombre en el que se podía confiar, tranquilo, sólido, que se podía tomar en la mano y sopesar.
Quel soulagement, quel privilège ç’avait été, dans les années d’Underhill, que d’avoir un homme en qui on pouvait avoir confiance, un homme calme, solide, qu’on pouvait prendre dans sa main et dont on pouvait sentir le poids.
Créeme cuando te digo que te envidio por poder tomar en tu mano el testigo que Noé y Lamec habían recibido de Matusalén y Hénoc, quienes lo habían obtenido de Malaleel y Jared, que lo habían tenido por Cainán y Enós, a quienes se lo habían confiado Set y Adán. Maestoso.
Crois-moi quand je te dis que je t’envie de pouvoir prendre dans ta main un flambeau que Noé et Lamech avaient reçu de Mathusalem et Hénoch qui l’avaient tenu de Malaléel et Jared qui l’avaient eu de Caïnan et Enos à qui l’avaient confié Seth et Adam. Maestoso.
Y para comprobarlo decidí continuar con la tarea de hurgar en mi memoria, que la tozudez en ciertas condiciones hasta virtud puede ser, y enseguida pasé a tratar de establecer lo que sería mi segundo recuerdo en la vida, lo que vendría después del bombazo —lindo título para un primer capítulo autobiográfico, valga la digresión, «Después del bombazo», un título espléndido, me repetí, entusiasta, como si estuviese en la faena de escribir mi vida—, el segundo evento que en mi infancia había calado en mi memoria y que tuvo lugar en el kínder Montessori en el que yo era insigne alumno, un kínder donde una mañana un compañerito osó quitarme mis cubitos de madera, con la mayor de las insolencias me quitó mis cubitos y se negaba a regresármelos pese a mis ruegos, ante lo que yo fui víctima de una combustión interna que me llevó a reaccionar de una forma inusitada, porque lo único que se me ocurrió fue tomar con mi mano derecha el cubito de madera que me quedaba y, en el instante en que el abusivo se descuidó, me le dejé ir con toda la fuerza de que era capaz a golpearle la cabeza, una y otra vez estrellé mi cubito de madera en la cabeza del susodicho hasta que sus gritos de dolor llamaron la atención de la profesora de juegos, quien presta se abalanzó a alzarme de los brazos mientras otras profesoras corrían a auxiliar al abusivo que yacía en el suelo con la cabeza sangrante.
Et pour vérifier ça, j’ai décidé de poursuivre le travail de fouille dans ma mémoire, l’entêtement dans certains cas peut même se transformer en vertu, et j’ai entrepris aussitôt d’essayer de déterminer ce que serait le deuxième souvenir de ma vie, qui devait se situer après l’explosion de la bombe – un joli titre pour un premier chapitre autobiographique, si je peux me permettre cette parenthèse, “Après l’explosion”, un titre superbe, me suis-je répété, enthousiaste, comme si j’avais vraiment eu l’intention d’écrire ma vie –, le deuxième événement qui dans mon enfance s’était ancré dans ma mémoire et qui avait eu lieu à l’école maternelle Montessori dont j’étais un brillant élève, une maternelle où un matin un petit camarade avait osé me prendre les cubes avec lesquels je jouais, il avait osé me les prendre en toute insolence et refusait de me les rendre malgré mes demandes répétées, attitude qui avait déclenché en moi une combustion interne qui m’avait amené à réagir de manière inattendue, car tout ce que j’avais trouvé à faire avait été de prendre de la main droite le cube qui me restait et, au moment où l’effronté ne s’y attendait pas, de lui asséner sur la tête un coup de toutes mes forces, et d’écraser à plusieurs reprises mon cube en bois sur la tête de l’intéressé jusqu’à ce que ses cris de douleur attirent l’attention de l’éducatrice, qui s’était empressée de me soulever dans ses bras tandis que d’autres éducatrices couraient au secours de l’effronté qui gisait au sol la tête en sang.
Le permitió que la tomara de la mano e inclinó levemente la cabeza.
Elle lui permit de prendre sa main et le salua d’une simple inclination de tête.
—Quise acercarme y tomar la otra mano de Will, pero no fui capaz de sentarme.
J’avais envie d’aller prendre l’autre main de Will, mais je ne me sentais pas vraiment le droit d’aller m’asseoir.
Quisiera poder abrir los ojos, tomar de la mano al Vikingo para darle ánimos.
Elle voudrait pouvoir ouvrir les yeux, prendre la main du Viking pour lui donner courage.
Lena va a venir… La tomaré de la mano y le pediré perdón como si le pidiera ayuda.
Lena va arriver... Je vais lui prendre la main et lui demander pardon comme si j'appelais à l'aide.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test