Übersetzung für "tiraron" auf französisch
Übersetzungsbeispiele
Cuando dejó de delirar lo tiraron por la borda.
Lorsqu’il se tut enfin, on le jeta par-dessus bord.
No lo tiraron del tren en marcha. Llegó a Alemania.
On ne le jeta pas du train en marche. Il arriva en Allemagne.
Chilló cuando le tiraron de los miembros y los descoyuntaron.
Il jeta de terribles hurlements quand ses membres furent écartelés, ses jointures désarticulées.
Le sellaron la boca con un manotazo y lo tiraron sobre un banco de madera.
On le fit taire d’une baffe et on le jeta sur un banc de bois.
De inmediato, este, así como Rick Deckard, se tiraron al suelo desde sus respectivas sillas;
Aussitôt Resch – imité par Rick Deckard – se jeta en arrière.
Desde la balsa les tiraron cuerdas, pero subirles nuevamente a la balsa no ayudaría, ya que la embarcación estaba a punto de hundirse.
On leur jeta des cordes du bateau, mais il ne servirait à rien de les hisser à bord.
«¡Yo misma, —les dice—, las cosí con esfuerzo!» Le tiraron una: «¡Tú, —le dicen—, eres una esclava!» También cogieron los acordeones.
« Je les ai gagnées par mon travail ! » dit-elle. On lui en jeta une : « Tu es, lui dirent-ils, une esclave ! » Ils raflèrent aussi tous les accordéons ;
En la noche del lunes, en Cholón, tiraron una granada dentro de un bar frecuentado por empleados vietnamitas y americanos.
Le lundi matin, à Cholon, on jeta une grenade dans un bar fréquenté par des soldats vietnamiens et américains.
La tiraron al suelo, al que cayó con un estruendo metálico, y luego fue rodando hasta detenerse a los pies de Sarah.
Il décrocha la barre de fer et la jeta au sol, où elle rebondit en tintant avant de s’arrêter aux pieds de Sarah.
Por eso lo tiraron.
C’est pour cela qu’on l’a jeté.
—¿Desde aquí lo tiraron?
— On l’a jeté d’ici ?
Creo que lo tiraron.
Je crois qu’on l’a jeté.
—¿Lo tiraron al suelo?
— On l’a jeté à terre ?
Aquí me tiraron para que me muera.
On m'a jeté ici pour m'y laisser mourir !
Mira dónde la tiraron.
Regardez où on a jeté son cadavre.
-¿Y si tiraron las cenizas al río?
— Et si on a jeté les cendres dans le fleuve ?
En cambio, lo tiraron a un campo de calabazas.
Mais non, on l’a jeté dans le champ de citrouilles.
—Lo tiraron en un solar abandonado, por encima de la valla probablemente.
— On l’a jeté dans un terrain vague sans doute par-dessus la clôture.
Eso significa que estaba vivo cuando le tiraron al lago. –¿Ejecución? – preguntó Nyberg-.
Cela signifie qu’il était en vie lorsqu’on l’a jeté à l’eau. — Une exécution ? demanda Nyberg.
Lo tiraron por la ventana.
Ils l’ont jeté de sa fenêtre.
¿Le tiraron hortalizas?
— Ils lui ont jeté des légumes ?
Tiraron una por el camino.
— Elles en avaient jeté une en route.
—¿Es el tío Thomé a quien tiraron?
– C'est le père Thomé qu'ils ont jeté ?
¿Lo tiraron a un pozo o al fuego?
L’a-t-on jeté au trou ou dans le feu ?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test