Übersetzung für "relampaguear" auf französisch
Übersetzungsbeispiele
El ganado pacía apaciblemente en la pradera. Cerca de los árboles un pequeño lago reflejaba el cielo en mil destellos blancos y azules. El brillante plumaje de los pájaros parecía relampaguear entre los árboles.
Du bétail broutait paisiblement dans les pâturages, un petit lac parmi les pins reflétait le ciel en étincelant d’éclats bleus et blancs et des oiseaux au plumage clair parsemaient les feuillages de scintillements colorés.
Algo tremendo, que hacía presa en él a la vez por fuera y por dentro, algo horrendamente desconocido le alzó en vilo, de repente, perversamente violento, doloroso más que el dolor; le alzó en vilo con toda la salvaje energía que hace saltar la parálisis en la desesperación del ahogo, y mora en el primer trueno de una tempestad al desencadenarse; así estalló en él estrangulándole, trayendo la muerte, anunciándola amenazador y sin embargo acercando de nuevo un segundo a otro y enriqueciendo el espacio vacío entre ellos, como un rayo, con lo inasible que se llama vida, y casi era como si relampagueara en el rayo nuevamente la esperanza, mientras él, sometido a la garra de hierro, era levantado, rápido como un respiro, rápido como un rayo, como si eso ocurriera para que pudiera ser recobrado lo escapado y lo perdido y lo no concluido, ¡quizá aún, ahora!, tal vez incluso en el corto hálito de la respiración de un segundo redivivo;
quelque chose d’horriblement inconnu, quelque chose de soudain, de malignement explosif, plus douloureux qu’aucune autre douleur, le dressa sur son séant, de toute la force dévastatrice et, fracassant la torpeur, étouffante et désespérée, enfermée dans le premier coup de tonnerre d’un orage qui éclate, cette foudre tomba sur lui, chargée de mort, chargée de mortelle menace, mais dans sa soudaineté fulgurante, elle semblait de nouveau rapprocher les secondes les unes des autres, tout en enrichissant le vide entre elles de cet inconcevable qu’on nomme la vie, et c’était presque comme un renouvellement de l’espoir, éclairant les éclairs comme une deuxième illumination : car, bien qu’il fût soumis au crampon d’airain qui le soulevait si violemment de sa couche qu’il en restait suffoqué et aveuglé, il lui semblait, oui, il lui semblait que tout cela lui arrivait afin qu’il pût regagner souffle et vision, fût-ce seulement pour un instant, et que même cette courte seconde devait suffire à lui faire ressaisir l’inachevé de sa vie, pour retrouver sa perte, pour remettre en place tout ce qu’il avait négligé.
Ella hubiera comprendido como nadie lo que aquel momento significaba para él. Casi perdió el equilibrio al retroceder por el pasadizo apartando de su camino a los fotógrafos. De nuevo volvieron a relampaguear los flashes de las cámaras.
Elle comprendrait mieux que quiconque toute la portée de l’instant présent. Il sortit en titubant du couloir étroit et fit signe aux photographes de s’éloigner, mais une fois de plus, les flashes crépitèrent.
Hasta que los ojos dejan de relampaguear. —¡Por fin!
Puis les yeux cessent de clignoter. « Enfin !
Una brillante luz roja empezó a relampaguear en la consola del radioteléfono que había sobre la mesa, y sonó una sirena ahogada en alguna parte de las paredes estucadas, probablemente en la boca de alguno de los animales muertos.
Une lumière rouge se mit à clignoter sur la console du radiotéléphone posée sur le bureau et le hurlement assourdi d’une sirène se fit entendre, provenant de l’intérieur de la maison, de l’autre côté des murs de stuc, sans doute de l’un des animaux abattus.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test