Übersetzung für "propietario de la galería" auf französisch
Propietario de la galería
Übersetzungsbeispiele
Para todos, salvo para Sasha, a lo largo de las dos horas y media de conversación se hizo evidente que la propietaria de la galería también era del agrado del cliente.
Au cours de sa visite, qui dura deux heures et demie, tous les collaborateurs de Sasha remarquèrent qu’il appréciait autant la propriétaire de la galerie que les œuvres exposées.
Slade era el anfitrión y Reggie Fanshawe, propietario de la galería Fanshawe de Pont Street, miraba con aprobación la beychevelle que Slade había pedido.
C'était Slade qui invitait, et Reggie Fanshawe, propriétaire de la galerie Fanshawe sur Pont Street, couvait d'un regard approbateur le Beychevelle que son hôte avait commandé.
Se formó una junta directiva presidida por Giles Trending, el exitoso director de Stercus Televison y propietario de la galería Recktall Brown en Shoreditch.
Un comité de pilotage fut formé, sous la présidence de Giles Trending, directeur très reconnu de Stercus Television et propriétaire de la galerie Recktall Brown, à Shoreditch.
Entre sus conocidos, la propietaria de la galería Roch tenía fama de no haber dejado pasar nunca la ocasión de hacerse con un cuadro, un hombre o una dosis de cocaína que despertaran su interés.
Parmi ceux qui la connaissaient, la propriétaire de la galerie Roch avait la réputation de n’avoir jamais laissé passer une occasion de faire main basse sur ce qui éveillait sa convoitise – tableau, homme ou dose de cocaïne.
Si había algo peor que un patrón insatisfecho, era uno satisfecho, parecía… Sus pensamientos se centraron de nuevo en la molesta generosidad de sir Edward Byrnes, propietario de la galería de Bond Street que llevaba su nombre, y jefe de Jonathan Argyll.
S’il y avait pire qu’un patron mécontent c’était un patron heureux, semblait-il… Une fois de plus, il revint par la pensée sur l’intempestive générosité de sir Edward Byrnes, son employeur et le propriétaire de la galerie portant son nom, située dans Bond Street.
Los combates que siguieron a esta panorámica fueron feroces, dolorosos y prolongados Roo se negó a quitar una sola de sus fotos antes o después de que se inaugurara la exposición, decisión que apoyaron las propietarias de la galería, dos feministas radicales menudas, engañosamente calladas y bastante guapas, que antes caían muy simpáticas a Fred.
Les affrontements qui suivirent ce vernissage confidentiel furent féroces, douloureux et prolongés. Roo refusa de décrocher une seule de ses photos avant le début de l’exposition ou par la suite – décision pour laquelle elle bénéficia du soutien des propriétaires de la galerie, deux féministes militantes, petites femmes d’une douceur et d’un charme trompeurs que Fred avait naguère beaucoup appréciées.
Incluso ve a algunos concentrándose, con el entrecejo fruncido, para añadir alguna corta frase: «Verdadero talento de arquitecto floral», «Un romanticismo juvenil en el implacable dolor de los azules», o «Me encuentro destrozada como a la vuelta de una fuga amorosa al campo», con algunas objeciones aquí y allá, «¡Pobres flores que no habían hecho daño a nadie!», o bien «¡Qué pastelón!» El propietario de la galería, un caballero del tipo Alphonse Daudet, que no ha escrito las Cartas desde mi molino pero casi —es el nombre de la galería—, borra las objeciones con tinta china y pretende que son obra de colegas celosos.
Elle en voit même se concentrer, les rides au front, pour ajouter un petit mot : “Un réel talent d'architecte floral”, “Un romantisme juvénile dans l'implacabilité douloureuse des bleus” ou “Je suis brisée comme au retour d'une fugue amoureuse à la campagne ”, avec par-ci, par-là, quand même, des réserves, “Pauvres fleurs, qui n'aviez fait de mal à personne ! ou encore “ C'est tarte”. Le propriétaire de la galerie, un monsieur Alphonse Daudet qui n'a pas écrit Les Lettres de_mon moulin mais presque - il a fait du titre son enseigne -, biffe les réserves à l'encre de Chine et prétend qu'elles sont le fait de confrères jaloux.
Ludwigson había entrado sin llamar, había contestado con una sonrisa a la rabotada de Daniel y luego, sin preámbulos, sin presentarse ni tomar asiento, sacando del bolsillo una cartera con el gesto de un actor de carácter que va a arrojar su bolsa a un criado, había ofrecido a «aquel de estos señores que se llame Fontanin una mensualidad fija de seiscientos francos, a partir de aquel día y durante tres años consecutivos, bajo la condición de que él, Ludwigson, propietario de la Galería Ludwigson y director de los Establecimientos de Arte Ludwigson y Cía., tendría la exclusiva propiedad de todos los estudios que ejecutara Daniel de Fontanin, durante aquel período, estudios que éste se comprometía a fechar y a firmar con su nombre».
Ludwigson était entré sans frapper, avait répondu par un sourire à l’algarade de Daniel ; puis, sans préambule, sans se présenter ni s’asseoir, tirant de sa poche un portefeuille avec l’allure d’un acteur du répertoire qui va jeter sa bourse à quelque valet, il avait offert à « celui de ces messieurs qui s’appelait Fontanin » un fixe de six cents francs par mois, à dater de ce jour et pendant trois années consécutives, à la condition que lui, Ludwigson, propriétaire de la Galerie Ludwigson et directeur des Établissements d’art Ludwigson et Cie, aurait l’exclusive propriété de toutes les études qu’exécuterait Daniel pendant cette période, études que celui-ci s’engagerait à dater et à signer de son nom.
Si ella se enfrentaba al propietario de la galería, corría el riesgo de que se enfadara.
Si elle demandait des explications au galeriste, elle courait le risque de le mettre en colère.
¿Cómo se le había ocurrido la brillante idea de cabrear al propietario de la galería que estaba ofreciéndole fama y fortuna? Reconocimiento. Aprobación.
Comment diable avait-elle pu penser que c’était une bonne idée que de faire chier le galeriste qui lui offrait la célébrité et la fortune ? La reconnaissance de son talent. L’approbation.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test