Übersetzung für "miedo a dios" auf französisch
Übersetzungsbeispiele
—Tengo miedo de Dios.
— J’ai peur de Dieu.
No tenía miedo, porque Dios estaba con él.
Il n’avait pas peur, puisque Dieu était avec lui.
Tenía miedo de mí, tenía miedo de Dios.
J’avais peur de moi, j’avais peur de Dieu.
—No tengas miedo. —El dios alargó la mano.
« N’aie pas peur. » Le dieu tendit la main.
—Tienes razón. No… no me da miedo un dios del amor.
– Tu as raison. Je… je n’ai pas peur d’un dieu de l’amour.
Por modestia y humildad y miedo a Dios, lo cubren.
Par modestie et humilité, par peur de Dieu, ils la déguisent.
No porque sea hombre temeroso de Dios; son los hombres los que le dan miedo, no Dios.
Non qu’il craigne Dieu : ce sont les hommes qui lui font peur, pas Dieu.
«¡Cuánto miedo tengo, Dios mío, cuánto miedo!» ¡Lárgate, mujer inmunda!
Que j’ai peur, mon Dieu ! Que j’ai peur… – Fous le camp, fille au phénol !
Era Dobbick, y su voz estaba transida por el miedo. —¡Oh, Dios! ¡Oh, Dios!
C’était Dobbick, la voix rendue pâteuse par la peur. « Oh Dieu, oh Dieu ! Oh !
Miedo de TresAbejas, miedo de KVH, miedo de las mujeres enfermas, miedo de Dios.
Peur de ThreeBees, peur de KVH, peur pour les femmes malades, peur de Dieu.
¡El viejo Mateo conocía cómo arrojar sobre uno el miedo a Dios!
Le vieux Matthieu savait s’y prendre pour inculquer aux gens la crainte de Dieu !
—Mi padre dice que si das cuatro pasos sin tu yarmulke, es como decir que no le tienes miedo a Dios. —Ya lo sé.
— Mon père, il dit que si on fait quatre pas sans la yarmoulka, ça revient à proclamer qu’on ne craint pas Dieu. — Je sais.
Gavrila no sólo era cruel y estaba bien entrenada y motivada por el amor y el miedo a Dios y a su siervo, el general Blaisdell, sino que le resultaría más fácil entrar en el Edificio 31 de lo que Julián había imaginado.
Non seulement Gavrila était dénuée de scrupules, entraînée, motivée par l’amour et la crainte de Dieu, ainsi que de Son avatar, le général Blaisdell, mais il lui serait plus facile que Julian ne le supposait de s’introduire dans le Bâtiment 31.
Pero ellos no lo sabían, ni siquiera las autoridades, ni el párroco, quien no quiso escucharme; no se daba cuenta, siempre insistía en que Cribben era un hombre temeroso de Dios que apostaba por una disciplina estricta para los niños. Puede que Cribben tuviera miedo de Dios, ¡pero no se dedicaba a hacer el bien!
Mais y savaient point, et les autorités non plus, ni not’ propre pasteur qui voulait pas m’écouter, qu’insistait pour dire que Cribben vivait dans la crainte de Dieu. Mais l’était pas un homme bon !
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test