Übersetzung für "llevarme" auf französisch
Übersetzungsbeispiele
—Coja un coche del patio… Va a llevarme allí…
— Prenez une voiture dans la cour… Vous allez me conduire…
¡Si lleváis a la hermosa muchacha con vosotros, debéis llevarme a mí también! —¡No!
Si vous voulez l’emmener en partant, prenez-moi avec vous ! — Non !
—No se moleste en llevarme, sólo dígame más o menos dónde está. Dejó escapar un gruñido. —No es molestia, campesino. No es ninguna molestia.
— Non, ne prenez pas cette peine. Indiquez-moi seulement un endroit où loger. — Ça me dérange pas, mon gars. Pas le moins du monde, grommela-t-il.
Me resulta imposible llevarme al perro en mis correrías por el mundo. Sin embargo, si le digo a Keys «es suyo», me parecerá que cometo una traición…
Il ne peut être question pour moi d'emmener la bête dans mes courses à travers le monde, et pourtant, si je disais à Keys « prenez-le », j'aurais l'impression de trahir...
Keiko sonrió e hizo un gesto negativo con la cabeza. —No es muy fácil —comentó—. Pero dame la mano. Más adelante tendrás que llevarme en brazos. —Subamos despacio.
Keiko esquissa un sourire qui découvrit ses jolies dents et secoua la tête. « Je ne crois pas… Mais, prenez ma main et ensuite, s’il le faut, vous me porterez. — Nous monterons doucement.
Mira, Fanny, tú podrías llevarme este paquete. Pon mucho cuidado… no se te vaya a caer; es un queso de crema, exactamente igual que ése tan excelente que hemos probado en la comida.
Tenez, Fanny, portez ce paquet pour moi, et prenez-y grand soin, ne le laissez pas tomber car c’est un fromage à la crème comme celui, si délicieux, que nous avons eu au dîner.
Pero con cuidado para no dañar los bordes de la tapa al introducir las palancas en la juntura, porque quiero llevarme esta tumba y regalarla al British Museum. El grupo aunó sus esfuerzos para desplazar el monolito;
mais prenez garde d’écorner les bords du couvercle en introduisant vos leviers dans la jointure, car je veux enlever ce tombeau et en faire présent au British Muséum.» Toute la troupe réunit ses efforts pour déplacer le monolithe;
Por no llevarme a mí.
Mais parce que tu ne m’as pas emmenée.
Tienes que llevarme tú.
Il faut que tu m’emmènes.
—¿Adonde quieres llevarme, eh? ¿Adonde quieres llevarme?
— Où tu m'emmènes, hein? Où tu m'emmènes?
No podría llevarme con él.
Il ne pourrait pas m’emmener avec lui.
¡Y prometiste llevarme!
Tu avais promis de m'emmener !
—¿No quieres llevarme?
– Tu ne veux pas m’emmener moi ?
¿Puedes llevarme con él?
Peux-tu m’emmener jusqu’à lui ?
O llevarme a Richmond con ella-.
Ou m’emmener avec elle à Richmond.
Llevarme a las niñas.
Emmener les filles.
Pero tendrás que llevarme también a mí. –¿A vos? –A mí.
Mais il faudra me prendre avec. — Vous ? — Moi.
—Tengo que llevarme mis huesos.
— Je dois prendre mes os.
No podía llevarme ni siquiera a uno.
Je ne pouvais pas même en prendre un.
¡Necesito llevarme algo!
Je dois prendre un objet qui lui appartient !
—¿Puedo llevarme el coche?
– Je peux prendre la voiture ?
—¿Puedo llevarme la guitarra?
– Puis-je prendre cette guitare ?
¿Podría llevarme el impreso?
Puis-je prendre le formulaire avec moi ?
¿Debería llevarme un arma?
Dois-je prendre une arme avec moi ?
Puede llevarme horas.
Cela peut prendre des heures.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test