Übersetzung für "hijo de la hermana" auf französisch
Übersetzungsbeispiele
Es el hijo de mi hermana.
C’est le fils de ma sœur.
Era el hijo de su hermana.
C’était le fils de sa sœur.
Es el hijo de su hermana.
C’est le fils de sa sœur.
Este es el hijo de mi hermana.
Cet enfant est le fils de ma sœur.
Hijo de la hermana de mi madre.
— Le fils de la sœur de ma mère.
Fee era hijo de mi hermana.
Fee était le fils de ma sœur.
—Estarás a salvo, hijo de mi hermana.
— Tu t’en sortiras, fils de ma sœur.
Su abuelo es hijo de mi hermana.
Son grand-père est le fils de ma sœur.
Tommy es hijo de la hermana de Odd.
Tommy est le fils de la sœur d’Oddemann.
Y, sorprendida de ver a su marido tan sombrío y tan impaciente, defendía a su sobrino, pues se trataba de un hijo de su hermana mayor al que se habían llevado de vacaciones.
Et, s’étonnant de voir son mari si sombre et si impatient, elle plaidait la cause de son neveu, car il s’agissait d’un fils de sa soeur aînée qu’ils avaient emmené avec eux en vacances.
»Yo soy el hijo de su hermana y no un juez… No le hablo, pues, en nombre de la Justicia ni tengo interés en que se castigue un asesinato… Pero usted sabe, tía, que una mujer que no ha hecho nada es acusada en su lugar… Usted sabe muy bien que…».
» Je suis le fils de votre soeur… Je ne suis pas un juge… Je ne parle pas au nom de la Justice et peu m’importe qu’un assassin soit puni… » Mais vous savez bien, tante, qu’une femme qui n’a rien fait est accusée à votre place… Vous savez bien que…
Loursat sonreía, como si le divirtiese enterarse de que durante dos semanas un herido había estado viviendo bajo su mismo techo, sin que él lo supiera, para no hablar de las visitas del doctor Matray (habían sido condiscípulos en el liceo) ni de las reuniones de aquellos jóvenes de los que al menos conocía a uno, Dossin, el hijo de su hermana, de la Pelmaza, como él la llamaba. —Evidentemente.
Loursat sourit comme si cela l’eût amusé d’apprendre que, pendant deux semaines, un blessé avait vécu sous son toit, à son insu, sans compter les visites du docteur Matray (ils étaient ensemble au lycée) et les réunions de ces jeunes gens dont il connaissait au moins l’un, Dossin, le fils de sa soeur, de l’Emmerdeuse, comme il l’appelait.
por eso, creo, lo llamaban Cándido.[1] Los antiguos criados de la casa sospechaban que era hijo de la hermana del señor barón y de un bondadoso y honrado hidalgo de la vecindad, con quien jamás consintió en casarse la doncella porque él no podía probar arriba de setenta y un cuarteles,[2] debido a que la injuria de los tiempos había acabado con el resto de su árbol genealógico.
c’est, je crois, pour cette raison qu’on le nommait Candide. Les anciens domestiques de la maison soupçonnaient qu’il était fils de la soeur de monsieur le baron et d’un bon et honnête gentilhomme du voisinage, que cette demoiselle ne voulut jamais épouser parce qu’il n’avait pu prouver que soixante et onze quartiers, et que le reste de son arbre généalogique avait été perdu par l’injure du temps.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test