Übersetzung für "ellos cabalgaron" auf französisch
Übersetzungsbeispiele
Cabalgaron en silencio la mayor parte del tiempo.
Ils chevauchaient la plupart du temps en silence.
Burhmund y sus hombres cabalgaron hacia el oeste.
Burhmund et ses hommes chevauchaient vers l’ouest.
Cabalgaron en un silencio tan frío como el clima;
Ils chevauchaient dans un silence aussi glacé que l’air ambiant.
Cabalgaron en silencio. Hacía mucho calor. —Avallac'h.
Ils chevauchaient en silence. Il faisait très chaud. — Avallac’h ?
Las damas cabalgaron protegiéndose del sol con sus sombrillas blancas.
Les dames chevauchaient avec leurs ombrelles blanches ouvertes pour se protéger du soleil matinal.
Cabalgaron cuando aún era de noche, bajo el cielo cubierto de estrellas.
Ils chevauchaient dans la nuit noire, sous un vaste éparpillement d’étoiles.
Sparhawk y sus acompañantes mantuvieron las capuchas levantadas y cabalgaron lentamente para no llamar la atención.
Émouchet et ses compagnons gardaient leur cagoule relevée et chevauchaient lentement sans attirer l’attention.
Cabalgaron en aquel horno durante una hora y luego Tajak hizo una señal de alto.
Ils chevauchaient depuis près d’une heure quand Tajak donna le signal de la halte.
Taran y sus compañeros, con el propio Gwydion como guía, cabalgaron hacia el sur a través del valle del Ystrad.
Taran et ses compagnons, menés par Gwydion en personne, chevauchaient dans la vallée de l’Ystrad.
Cabalgaron por el antiguo camino, acosados por los fantasmagóricos gemidos del viento cargado de arena.
Ils chevauchaient le long de l’antique route, harcelés par les rafales de sable haineuses soulevées par le vent.
Cabalgaron el resto del día sin hablar mucho más entre ellos y se detuvieron a acampar con la puesta de sol.
Ils chevauchèrent à bride abattue le reste de la journée, parlant peu, et s’arrêtèrent pour monter le camp dès que le soleil déclina.
Ayudaron a montar a Tynian, lo rodearon con su capa azul, y cabalgaron rumbo norte bajo la persistente llovizna.
Ils aidèrent Tynian à monter en selle, l’enveloppèrent dans sa cape bleue et repartirent vers le nord dans la bruine persistante.
Esa noche, mientras Dientenegro soñaba, un pequeño grupo de granjeros montaron en sus caballos, la mayoría de ellos animales de tiro, y cabalgaron hacia el campamento de los cruzados.
ETTE NUIT-LÀ, PENDANT QUE DENT-NOIRE RÊVAIT, un petit groupe de fermiers montés sur des chevaux de trait se dirigea vers le camp de la Croisade pontificale.
En esta acción, doscientos soldados de caballería, es decir, cuatro duis, montados sobre caballos sardios desempeñaron un papel devastador y barrieron el campo desde el flanco izquierdo hasta el derecho y después de vuelta. Cabalgaron a una velocidad y una potencia con las que los demás jinetes solo podían soñar.
Au cours de l’affrontement, deux cents cavaliers, soit quatre dui, montés sur des chevaux de Sardie, jouèrent un rôle dévastateur en balayant le champ de bataille du flanc gauche jusqu’au droit, puis dans l’autre sens, avec une vitesse et une puissance dont les autres cavaliers ne pouvaient que rêver.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test