Übersetzung für "egreso" auf französisch
Übersetzungsbeispiele
La Cámara Conjuntiva, como el gollete de un reloj de arena, el punto de ingreso y de egreso, el ombligo entre las dos ciudades.
L’Unicipe, tel un pincement de sablier, point de sortie et d’entrée, ombilic entre les deux villes.
Un proyecto conocido como Biosfera II intentó averiguar la ciencia básica de las transacciones oxígeno/carbono en el ecosistema global, instalando una ecología ‘cerrada’ —un sistema sin ingresos, más allá de la luz solar, y sin egresos de ninguna clase.
Un projet baptisé Biosphère 2 s’est efforcé de déterminer les principes des transactions oxygène/carbone dans l’écosystème mondial en créant une écologie « fermée » – un système sans importations, hormis la lumière solaire, ni exportations d’aucune sorte.
Contar en el sentido de hacer cuentas, que, en el caso de su padre, formado en una escuela industrial de la que egresa con un solo patrimonio, un talento inusitado para eso que él mismo llama los números, el único del que por otra parte acepta jactarse (él, enemigo número uno de toda vanagloria) y que exhibe en público más o menos impúdicamente, son cuentas exclusivamente mentales y tienen vedado el uso de cualquier instrumental suplementario, tarifarios de taxis, naturalmente, pero antes que nada máquinas, calculadoras, ábacos, contadores manuales —ni que decir las contadoras de billetes eléctricas, grandes como máquinas de café exprés o expendedores de agua, que años más tarde pondrán de moda la inflación y el mercado negro de divisas, las Galantz, las Elwic, la MF Plus de Cirilo Ayling, orgullo argentino—, prótesis que representan lo peor, el escalón más bajo de la claudicación y la dependencia humanas, pero también lápiz y papel y hasta mecanismos por así decir naturales como los dedos de la mano.
Compter au sens de faire des comptes, dans le cas de son père qui a été formé dans une école industrielle, dont il sort avec pour seul bagage un talent inédit pour ce que lui-même appelle les nombres, par ailleurs le seul dont il accepte de se flatter (lui, qui est l’ennemi numéro un de toute vantardise), qu’il exhibe en public de façon plus ou moins impudique, à travers des calculs exclusivement mentaux, pour lesquels il s’interdit tout instrument supplémentaire, tableaux de tarification des taxis, bien entendu, mais avant tout machines, calculettes, bouliers, calculatrices manuelles – ne parlons même pas des compteuses de billets électriques, aussi imposantes que des percolateurs de bars ou des distributeurs d’eau, qui des années plus tard développeront la mode de l’inflation et du marché noir des devises, des Galantz, des Elwic, du MF Plus de Cirilo Ayling, une fierté argentine –, des prothèses qui représentent le pire, l’échelon le plus bas de la claudication et de la dépendance humaines, mais aussi crayon et papier, et même mécanismes, pour ainsi dire, naturels comme les doigts de la main.
Hace once años que egresó de la Facultad de Medicina de Harvard y todavía sigue siendo un estudiante, siempre un estudiante.
sorti de Harvard il y a onze ans, il est encore un étudiant, toujours un étudiant.
Todas las armas defensivas y ofensivas portátiles conocidas, todos los recursos de sabotaje, todos los métodos concebibles de ingreso y egreso —evidentes y encubiertos— fueron estudiados a fondo por los hombres de Fairfax. Los códigos y sus variantes se convirtieron en lenguajes fluidos; las mentiras instantáneas, en una segunda naturaleza.
Les élèves de Fairfax étudiaient, sous tous les angles, toutes les armes offensives et défensives portables connues, tous les appareils de sabotage, toutes les méthodes permettant d’entrer ou de sortir d’un territoire, à couvert ou à découvert. Les codes et le chiffre devinrent des langages familiers, le bricolage une seconde nature.
—Por favor, no, por favor, no, por favor, no… —murmura Holly temblorosa. No sé lo que ha oído Constantin, cuánto sabe, cuánto psicovoltaje le queda después de la batalla. El suficiente para matarnos a los dos varias veces, supongo. Decido apartarla de Holly y llevarla de nuevo al Crepúsculo, para que al menos Holly tenga una oportunidad de salir con vida. Egreso entre destellos. Gélida e hirviendo, Constantin pregunta: —¿Cuál eres tú?
Holly tremble et marmonne : « Pitié non, pitié non, pitié non. » J’ignore ce que Constantin a entendu, ce qu’elle sait, et ce qui lui reste de psychovolts après la bataille – sans doute assez pour nous tuer toutes les deux plusieurs fois. Je décide de l’éloigner de Holly en l’attirant vers le Vêpre : ainsi, Holly aura peut-être une chance de s’en sortir. Je m’exfiltre en émettant une lueur. D’une voix de feu et de glace, Constantin me somme de répondre : « Qui va là ? »
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test