Übersetzung für "decepcionantemente" auf französisch
Decepcionantemente
Übersetzungsbeispiele
En la realidad resultaba decepcionantemente diferente.
Dans la réalité, elle était décevante.
Cuerpo fantástico, picha decepcionantemente pequeña.
Corps magnifique, petite bite, décevant.
Quizá demasiado bien, pensó George Harper; había resultado casi decepcionantemente fácil.
Peut-être trop bien, songeait George Harper : cela avait été d’une facilité presque décevante.
Mientras ponía una piedra blanca en una nueva posición, Singleton llegó a la conclusión de que Diamond era decepcionantemente previsible.
Mais Diamond, pensa Singleton en déplaçant une pierre blanche, est si prévisible que c’en est décevant.
con los pies en el suelo, la cabeza entre las manos, grito un inútil (y decepcionantemente falto de elocuencia) «No, no, no» al despertarme.
les pieds au sol, la tête dans les mains, je lance un inutile (et décevant, et combien peu éloquent) : « Non, non, non », tandis que je m’éveille.
Charis incluso ha estado allí, en una excursión de la escuela secundaria a las cataratas del Niágara, pero esa parte del país resultó decepcionantemente similar al Canadá;
Charis y est même allée, lors d’une excursion de classe à Niagara Falls, mais cette partie-là était semblable au Canada, à un point décevant ;
El subtítulo Una doble vida se refería —decepcionantemente— a la carrera doble de Stokes como hombre de letras y discreto negociador del partido conservador.
Le sous-titre Une double vie renvoyait, et c’était décevant, aux deux carrières de Stokes comme homme de lettres et discret intermédiaire dans les rangs des conservateurs ;
A las cinco de la tarde siete personas ya habían colgado sus respuestas en la sección «comentarios», y seis de ellas eran amistosas —deslavazadas, y decepcionantemente breves, pero amistosas al fin—.
À dix-sept heures, sept internautes avaient répondu dans la section « Commentaires », et six des messages étaient amicaux – mal écrits et d’une brièveté décevante, mais amicaux néanmoins.
Satisfecho de haberse enterado de lo que quería averiguar (que Elantris era una ciudad brutal, pero decepcionantemente humana en sus métodos de brutalidad), Hrathen mandó llamar al capitán de la guardia que había traído a Diren.
Persuadé qu’il savait ce qu’il voulait savoir (Elantris était un lieu violent, mais décevant par le caractère trop humain de la violence qui s’y déroulait), Hrathen envoya quérir le soldat qui lui avait livré le captif.
Para alguien cuyos gustos literarios habían sido determinados por las obras de Virgilio y Ovidio, esos textos eran de un estilo tosco, mientras que su contenido parecía decepcionantemente humilde comparado con los sofisticados tratados filosóficos que atraían a Agustín y a sus amigos.
Pour quelqu’un dont les goûts littéraires ont été formés par Virgile et Ovide, le style en était fruste et le contenu d’une sobriété décevante, comparé à la sophistication des traités philosophiques qui les fascinent, ses amis et lui-même.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test