Übersetzung für "corcovado" auf französisch
Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
El corcovado intervino con su habitual desasosiego.
Le bossu intervint avec son habituelle volubilité :
–Y aun ni de ésa, replicó el corcovado con una mueca maligna.
— Mais non, de la mienne aussi, répliqua le bossu avec une grimace fielleuse.
En la calle de los edificios corcovados, las primeras moscas se pegaban a las paredes.
Dans la rue aux maisons bossues, les premières mouches étaient posées sur les murs.
El corcovado había recobrado el equilibrio y alargó una mano diminuta y sarmentosa.
Le bossu, ayant recouvré son équilibre, tendit une main minuscule et sèche.
Clotilde no sabía si las palabras del corcovado encerraban un elogio o una burla.
Clotilde ignorait si les paroles du bossu étaient élogieuses ou ironiques.
Zorro Incendiario, Comebrea, Corcovado, Pífano y Rajahombres… ¿acaso han muerto?
Renard Ardent, Mangeur de Poix, le Bossu, le Fifre et le Balafreur… sont-ils tous morts ?
Parece corcovado y ruin, como una rata que sale a la calle para ahogarse.
il a l’air tout bossu et mauvais en diable, un rat qui sort de son trou pour aller se faire noyer.
El corcovado bajó de la butaca con una difícil contorsión y le tendió una mano húmeda y fría.
Le bossu descendit de son fauteuil au prix de difficiles contorsions et lui tendit une main humide et froide.
Estrechas callejuelas de edificios corcovados confluían unas en otras en ángulos desquiciados e indefinidos.
Des rues étroites aux immeubles bossus s’entortillaient les unes dans les autres en décrivant des angles incohérents et indéfinissables.
Más allá de las colinas se hallaban los acantilados corcovados, encrespados y tensos, semejantes a espinazos de dinosaurios.
Au-delà des contreforts, il y avait les falaises bossues, en arête, tendues, telles des épines dorsales de dinosaure.
Nos hemos dormido en los laureles al congratularnos del reciente incremento de los cachalotes y de las ballenas grises y corcovadas.
L’accroissement récent des populations des baleines grises, des baleines à bosse et des grands cachalots nous a donné un faux sentiment d’assurance.
Miró al mar, por encima de unos matorrales enanos de mangle que crecían en la orilla, hacia una hilera de pequeños petroleros y más allá, en el horizonte, a unas islas bajas y corcovadas.
Elle jette un coup d’œil à la mer, derrière les buissons rabougris de palétuviers qui essaient de pousser au bord du rivage, à la ligne des petits pétroliers et au-delà aux bosses faites sur l’horizon par les îles.
Es una tierra grande, si comparamos, primero corcovada, algo de agua de ribera, que la del cielo tanto puede faltar como sobrar, y hacia el sur se desmaya en tierra plana, lisa como la palma de una mano, aunque muchas de éstas, por designio de la vida, tienden a cerrarse con el tiempo, hechas al mango de la azada y de la hoz o de la guadaña. La tierra.
C’est pourtant une terre assez grande, si nous nous mettions à comparer, d’abord ses bosses, puis l’eau de ses rivières, car celle du ciel peut aussi bien venir à manquer qu’être excessive, et, plus bas, cette terre s’affaisse en glèbe épaisse, lisse comme la paume de n’importe quelle main, encore qu’en raison du destin de la vie nombre de ces mains, habituées à serrer un manche de houe, de faucille ou de faux, aient tendance à se recroqueviller avec le temps. La terre.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test