Übersetzung für "es pesar" auf englisch
Es pesar
Verb
Übersetzungsbeispiele
Verb
A pesar de que el humo iba a más, la muchacha regresó para despedirse de los arqueros.
The girl turned in the thickening smoke to wave farewell to the archers.
Trabajamos con cuidado, a pesar de las sombras cada vez más densas, sin conocer lo profundo que sería debajo.
We worked carefully in spite of the thickening shadows, not knowing how deep it was beneath.
—Y aquí estás a pesar de todo —dijo Fermín. Los años le habían llenado la barba de canas y también ensanchado sus mejillas.
“And yet,” Fermín said. The years had turned his stubble gray and thickened his jowls.
—Quítatelos —gruñó; a pesar de su ira, su voz sonó ronca de lujuria—.
‘Get them off,’ he grunted, and for all his anger, still his voice had thickened with lust.
Era noche casi cerrada y, a pesar de que movían el farol de un lado a otro sobre el hielo, era difícil ver lo que era.
The darkness had thickened now, and even though the flashlight over there swept frequently over the ice, it was difficult to see what it was.
Había miles de formas de convencerlo de que estaba preparada para morir, pero pensar en hacerlo le retorcía las entrañas a pesar de todo.
There were a thousand ways to convince him that she was ready to die. But beneath those, the heaviness in her gut thickened and settled.
—No se mueva —ordenó en voz baja. A pesar de lo tranquila que sonó su voz, tenía la boca seca y el miedo le recorría el cuerpo.
“Don’t move,” he said quietly. Despite his calm voice, his tongue was thickening and fear was racing through his core.
El espesor de la sangre, el helor recorriéndole la piel y el dolor insoportable que le torturaba la carne, a pesar del aislamiento que en teoría le proporcionaban sus ropas, estaban acabando con sus fuerzas.
The thickening of the blood, the chill seeping through his skin, the stinging pain that was torturing his flesh, despite the insulation of his clothing, drained his strength.
A pesar de lo temprano que era, el tráfico empezaba a ser denso, pero ¿qué importaba tener que pararnos en cada esquina cuando todo suscitaba la fascinación de Diana?
Even at that early hour traffic was beginning to thicken, but what did it matter that we had to pause at every street corner, when everything we passed held such fascination for Diana?
Sus músculos eran más fuertes, sus espaldas, más anchas, y su vientre, más plano, a pesar de que comía mejor Ahora caminaba como un lobezno, alto, fuerte, un hombre sin par.
His muscles had toughened, shoulders thickening while his belly tightened despite the better food. Now he walked like a young wolf, powerful, tall—a man without peers.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test