Übersetzung für "явное несоответствие" auf englisch
Явное несоответствие
Übersetzungsbeispiele
Он обращается с просьбой к делегации объяснить явное несоответствие.
He asked the delegation to explain the apparent discrepancy.
Единственное явное несоответствие недавно было устранено вместе с вынесением Конституционным судом Латвии решения о неконституционности лингвистических положений Закона о радио и телевидении.
The only apparent discrepancy had recently been removed when linguistic provisions in the Radio and Television Law had been declared unconstitutional by Latvia's Constitutional Court.
Комитет располагает весьма серьезными полномочиями и может в значительной степени решать вопросы, связанные со многими явными несоответствиями между Конституцией, с одной стороны, и законами и практикой - с другой.
The mandate of the Committee is a strong one and it could go a long way in addressing the many apparent discrepancies between the Constitution on the one hand and the laws and practices on the other.
Кроме того, Комитет обеспокоен тем, что в законодательстве существует явное несоответствие между возрастом завершения обязательного образования, который составляет 15 лет, и минимальным возрастом для начала трудовой деятельности, который составляет 16 лет.
Moreover, the Committee is concerned about an apparent discrepancy in the legislation between the age for completion of mandatory education, which is 15, and the minimum age for labour, which is 16.
60. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ подтверждает, что Комиссия достигла согласия в отношении пунктов 1 и 2 статьи 12, и предлагает небольшой по составу редакционной группе рассмотреть вопрос о явном несоответствии между пунктами 3 и 7.
60. The CHAIRMAN confirmed that the Commission had reached agreement with regard to article 12, paragraphs 1 and 2, and proposed that a small drafting group should address the apparent discrepancy between paragraph 3 and paragraph 7.
В то же время Комитет воздерживается от признания этой дискриминации несовместимой с Пактом, и просто признает, что сообщение является приемлемым лишь в отношении применения закона АNW (пункт 7.2). (В этой связи мне хотелось бы также отметить, что, поскольку решение Комитета по существу сообщения касается различия между законом АNW и законом АWW, было бы логично распространить решение о неприемлемости на оба законодательных акта, поскольку, в конечном итоге, успешное урегулирование вопроса в отношении закона АWW позволило бы устранить явное несоответствие в применении закона АNW.)
Yet the Committee refrains from finding that discrimination to be incompatible with the Covenant, simply by deciding that the communication is admissible only in respect of the applicability of the ANW (para. 7.2). (In this connection I also note that, since the Committee's decision on the merits concerns a difference between the ANW and the AWW, then the logic of this is that the inadmissibility decision should have applied to both pieces of legislation; after all, a successful remedy in respect of the AWW would have resolved the apparent discrepancy in the application of the ANW.)
Она спрашивает, как можно увязать это явное несоответствие.
She asked how that apparent inconsistency could be reconciled.
Он просит Контролера разъяснить это явное несоответствие.
He asked the Controller to explain the apparent inconsistency.
В этой связи утверждается, что проблема должного инструктажа приобретает еще большее значение ввиду явных несоответствий в показаниях свидетелей обвинения в ходе повторного слушания.
In this context, it is submitted that the issue of appropriate instructions was all the more important because of the apparent inconsistencies in the testimony of prosecution witnesses during the re-trial.
Она привела несколько примеров явного несоответствия между двумя официальными базами данных и подчеркнула, что странам при представлении официальных данных о выбросах необходимо соблюдать согласованность.
She noted several instances of apparent inconsistencies between the two official datasets and stressed the need for consistency in official emissions data being reported by countries.
Проведенный анализ также свидетельствует о том, что наблюдается явное несоответствие в данных о случаях гибели людей, указанных в отчетах об исполнении бюджета и в отдельных докладах Генерального секретаря по конкретным миссиям.
The analysis also indicated that there were apparent inconsistencies in the number of deaths reported in budget performance reports and in selected mission-specific reports of the Secretary-General.
Итоги анализа также свидетельствуют о наличии явных несоответствий в данных о количестве погибших гражданских лиц, приведенных по выборке докладов об исполнении бюджетов, по сравнению с данными, указанными в докладах Генерального секретаря по конкретным миссиям за тот же период.
Analysis also indicated apparent inconsistencies in the number of civilian deaths reported in a sample of performance reports when compared to the number reported in the mission-specific reports of the Secretary-General for the same period.
42. Г-жа Морваи говорит, что хотела бы получить дополнительную информацию о противоречии принципа отцовской (расширительно - родительской) власти (patria potestad) статье 16 и просит делегацию дополнительно прокомментировать это явное несоответствие.
42. Ms. Morvai said that she wished to follow up on the conflict between the principle of paternal authority (patria potestad) and article 16 and asked the delegation to make further comments on that apparent inconsistency.
45. Г-н КАМАРА выражает обеспокоенность по поводу явного несоответствия в практике рассмотрения итальянскими судебными органами преступлений, совершенных за рубежом против итальянских граждан, с одной стороны, и преступлениями, совершенными итальянцами за рубежом, с другой стороны.
Mr. CAMARA expressed concern at the apparent inconsistency with which the Italian judicial authorities treated crimes committed abroad against Italian citizens, on the one hand, and those committed by Italians abroad, on the other.
Примером этого может служить явное несоответствие между бывшими статьями 4 и 5, согласно которым, с одной стороны, оценка противоправных действий по международному праву не должна зависеть от признания их законности по внутреннему праву, и в то же время определение термина "государственный орган" дается исходя из внутреннего права.
One example was the apparent inconsistency between former articles 4 and 5, whereby internationally wrongful acts could not be affected by their characterization as lawful by internal law, on the one hand, but a State organ was a term defined with reference to internal law.
Вместе с тем следует отметить явное несоответствие между этой статьей, в которой указывается, что гарантии являются "обязательными", и статьей 1 Декларации, в которой говорится о невозможности отступления от положений Декларации, а также положениями самого Пакта, которые допускают отступления от соблюдения этих прав при определенных обстоятельствах.
Nevertheless, we note that there is an apparent inconsistency between this article, which states that such rights are "indispensable" and article 1 of the Declaration which states that no derogation from the provision of the Declaration is possible, and the ICCPR itself, which allows for derogation of these rights in specified circumstances.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test